1 Samuel 31:5
1 Samuel 31:5
When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.

When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died beside the king.

And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.

When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.

And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.

When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.

When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.

When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.

And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword and died with him.

And when his armorbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him.

And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.

And when his armourbearer saw this, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.

And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him.

And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.

And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.

And the bearer of his weapons seeth that Saul is dead, and he falleth -- he also -- on his sword, and dieth with him;

1 i Samuelit 31:5
Kur shqyrtari pa se Sauli kishte vdekur, edhe ai u hosh mbi shpatën e vet dhe vdiq me të.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 31:5
ولما رأى حامل سلاحه انه قد مات شاول سقط هو ايضا على سيفه ومات معه.

Dyr Sämyheel A 31:5
Wie dyr Knapp saah, däß dyr Saul toot war, gstürtzt si aau er eyn sein Schwert einhin und starb mit n Saul mitaynand.

1 Царе 31:5
И като видя оръженосецът му, че Саул умря, падна и той на меча си и умря с него.

撒 母 耳 記 上 31:5
拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。

拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。

拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。

拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。

1 Samuel 31:5
Kad je štitonoša vidio da je Šaul umro, baci se i on na svoj mač i umrije s njim.

První Samuelova 31:5
Tedy vida oděnec jeho, že umřel Saul, nalehl i on na meč svůj a umřel s ním.

1 Samuel 31:5
og da Vaabendrageren saa, at Saul var død, styrtede ogsaa han sig i sit Sværd og fulgte ham i Døden.

1 Samuël 31:5
Toen zijn wapendrager zag, dat Saul dood was, zo viel hij ook in zijn zwaard en stierf met hem.

שמואל א 31:5
וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַיִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־חַרְבֹּ֖ו וַיָּ֥מָת עִמֹּֽו׃

ה וירא נשא כליו כי מת שאול ויפל גם הוא על חרבו וימת עמו

וירא נשא־כליו כי מת שאול ויפל גם־הוא על־חרבו וימת עמו׃

1 Sámuel 31:5
És fegyverhordozója a mint meglátta, hogy Saul meghalt, õ is belébocsátkozék az õ kardjába, és vele együtt meghala.

Samuel 1 31:5
Kiam lia armilportisto vidis, ke Saul mortis, li ankaux faligis sin sur sian glavon kaj mortis kune kun li.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 31:5
Kuin hänen aseensa kantaja näki Saulin kuolleeksi, lankesi hän myös miekkaansa ja kuoli hänen kanssansa.

1 Samuel 31:5
Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur son épée et mourut avec lui.

Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.

Alors l'écuyer de Saül ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.

1 Samuel 31:5
Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm.

Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm.

Als aber sein Waffenträger sah, daß Saul tot sei, stürzte er sich gleichfalls in sein Schwert und starb an seiner Seite.

1 Samuele 31:5
Lo scudiero di Saul, vedendolo morto, si gettò anch’egli sulla propria spada, e morì con lui.

E colui che portava le armi di Saulle, veduto ch’egli era morto, si lasciò cadere anch’egli sopra la sua spada, e morì con lui.

1 SAMUEL 31:5
Serta dilihat oleh bentara itu akan hal Saul sudah mati, maka iapun merebahkan dirinya kepada pedangnya, lalu matilah ia serta dengan baginda.

사무엘상 31:5
병기 든 자가 사울의 죽음을 보고 자기도 자기 칼 위에 엎드러져 그와 함께 죽으니라

I Samuelis 31:5
quod cum vidisset armiger eius videlicet quod mortuus esset Saul inruit etiam ipse super gladium suum et mortuus est cum eo

Pirmoji Samuelio knyga 31:5
Jo ginklanešys pamatęs, kad Saulius miręs, irgi puolė ant savo kardo ir mirė kartu.

1 Samuel 31:5
A, no te kitenga o tana kaimau patu, kua mate a Haora, ka hinga hoki ia ki tana hoari, a mate tahi ana raua.

1 Samuels 31:5
Og da våbensvennen så at Saul var død, styrtet også han sig i sitt sverd og døde med ham.

1 Samuel 31:5
Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió con él.

Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió con él.

Y viendo su escudero que Saúl estaba muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.

Y viendo su escudero á Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.

Y viendo su escudero a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.

1 Samuel 31:5
Assim que o escudeiro constatou que Saul estava morto, lançou-se de igual modo sobre a sua espada e também suicidou-se ao lado de seu rei.

Vendo, pois, e seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada, e morreu com ele.   

1 Samuel 31:5
Cel ce ducea armele lui Saul, văzîndu -l mort, s'a aruncat şi el în sabia lui, şi a murit împreună cu el.

1-я Царств 31:5
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.

Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.[]

1 Samuelsboken 31:5
Men när vapendragaren såg att Saul var död, störtade han sig ock på sitt svärd och följde honom i döden.

1 Samuel 31:5
At nang makita ng kaniyang tagadala ng sandata na si Saul ay patay, siya naman ay nagpakabuwal sa kaniyang tabak, at nagpakamatay na kasama niya.

1 ซามูเอล 31:5
และเมื่อผู้ถืออาวุธเห็นว่าซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว เขาก็ล้มทับดาบของเขาเองตายด้วย

1 Samuel 31:5
Saulun öldüğünü görünce, silah taşıyıcısı da kendini kılıcının üzerine attı ve Saulla birlikte öldü.[]

1 Sa-mu-eân 31:5
Khi kẻ vác binh khí của Sau-lơ thấy người chết, bèn cũng sấn mình trên mũi gươm mình mà chết với người.

1 Samuel 31:4
Top of Page
Top of Page