1 Samuel 31:10
1 Samuel 31:10
They put his armor in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.

They placed his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of the city of Beth-shan.

They put his armor in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

They put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.

They put Saul's weapons in the temple of Asherah and fastened his corpse to the wall of Beth-shan.

They placed Saul's armor in the temple of the Ashtoreths and hung his corpse on the city wall of Beth Shan.

They put his armor in the temple of their goddesses-the Asherahs-and fastened his corpse to the wall of Beth Shan.

And they put his weapons in the house of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Bethshan.

And they put his armor in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

And they put his armor in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

And they put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

And they put his armour in the temple of Astaroth, but his body they hung on the wall of Bethsan.

And they put his armour in the house of Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

And they put his armour in the house of the Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

And they put his armor in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

They put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth Shan.

and they place his weapons in the house of Ashtaroth, and his body they have fixed on the wall of Beth-Shan.

1 i Samuelit 31:10
E vendosën pastaj armaturën e tij në tempullin e Ashtarothit dhe e varën kufomën e tij në muret e Beth-Shanit.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 31:10
ووضعوا سلاحه في بيت عشتاروث وسمروا جسده على سور بيت شان.

Dyr Sämyheel A 31:10
Yn n Saul sein Rüstung glögnd s in n Ästertntempl nider, seinn Leichnam aber ghöngend s eyn d Mauer von Bett-Schaun anhin.

1 Царе 31:10
И оръжията му положиха в капището на астартите, а тялото му обесиха на стената на Ветсан.

撒 母 耳 記 上 31:10
又 將 掃 羅 的 軍 裝 放 在 亞 斯 他 錄 廟 裡 , 將 他 的 屍 身 釘 在 伯 珊 的 城 牆 上 。

又 将 扫 罗 的 军 装 放 在 亚 斯 他 录 庙 里 , 将 他 的 尸 身 钉 在 伯 珊 的 城 墙 上 。

又將掃羅的軍裝放在亞斯她錄廟裡,將他的屍身釘在伯珊的城牆上。

又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。

1 Samuel 31:10
Potom oružje metnuše u Aštartin hram, a Šaulovo mrtvo tijelo pribiše na zid grada Bet Šana.

První Samuelova 31:10
I složili odění jeho v chrámě Astarot, tělo pak jeho přibili na zdi Betsan.

1 Samuel 31:10
Vaabnene lagde de i Astartes Tempel, men Kroppen hængte de op paa Bet-Sjans Mur.

1 Samuël 31:10
En zij legden zijn wapenen in het huis van Astharoth; en zijn lichaam hechtten zij aan den muur te Beth-San.

שמואל א 31:10
וַיָּשִׂ֙מוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔יו בֵּ֖ית עַשְׁתָּרֹ֑ות וְאֶת־גְּוִיָּתֹו֙ תָּקְע֔וּ בְּחֹומַ֖ת בֵּ֥ית שָֽׁן׃

י וישימו את כליו בית עשתרות ואת גויתו תקעו בחומת בית שן

וישמו את־כליו בית עשתרות ואת־גויתו תקעו בחומת בית שן׃

1 Sámuel 31:10
És fegyverzetét Astarot templomában helyezték el, testét pedig felfüggeszték Bethsán kerítésére.

Samuel 1 31:10
Kaj ili metis liajn armilojn en la templon de Asxtar, kaj lian korpon ili pendigis sur la muro de Bet-SXan.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 31:10
Ja panivat hänen aseensa Astarotin huoneesen; mutta hänen ruumiinsa ripustivat he Betsanin muurin päälle.

1 Samuel 31:10
Et ils placèrent ses armes dans la maison d'Ashtaroth, et clouèrent son corps à la muraille de Beth-Shan.

Ils mirent les armes de Saül dans la maison des Astartés, et ils attachèrent son cadavre sur les murs de Beth-Schan.

Et ils mirent ses armes au temple de Hastaroth, et attachèrent son corps à la muraille de Bethsan.

1 Samuel 31:10
Und legten seinen Harnisch in das Haus Astharoths, aber seinen Leichnam hingen sie auf die Mauer zu Bethsan.

und legten seine Rüstung in das Haus der Astharoth; aber seinen Leichnam hingen sie auf die Mauer zu Beth-Sean.

Seine Rüstung legten sie im Tempel der Astarde nieder und seine Leiche hingen sie auf an der Mauer von Bethsan.

1 Samuele 31:10
e collocarono le armi di lui nel tempio di Astarte, e appesero il suo cadavere alle mura di Beth-Shan.

e posero le armi di esso nel tempio di Astarot, e appiccarono il suo corpo alle mura di Bet-san.

1 SAMUEL 31:10
Maka segala senjata Saul itu ditaruhnya dalam rumah berhala Astarot dan mayatnya dipakukannya kepada dewala negeri Bait-San.

사무엘상 31:10
그 갑옷은 아스다롯의 집에 두고 그 시체는 벧산 성벽에 못박으매

I Samuelis 31:10
et posuerunt arma eius in templo Astharoth corpus vero eius suspenderunt in muro Bethsan

Pirmoji Samuelio knyga 31:10
Ir jie padėjo jo šarvus Astartės šventykloje, o jo lavoną pakabino prie Bet Šeano miesto sienos.

1 Samuel 31:10
A i whakatakotoria e ratou ana patu ki te whare o Ahataroto, ko tona tinana ia i titia e ratou ki te taiepa o Petehana.

1 Samuels 31:10
Og hans våben la de i Astartetemplet, og hans kropp hengte de op på muren i Betsan.

1 Samuel 31:10
Pusieron sus armas en el templo de Astarot, y ataron su cuerpo al muro de Bet-sán.

Pusieron sus armas en el templo de Astarot, y ataron su cuerpo al muro de Bet Sán.

Y pusieron sus armas en el templo de Astarot, y colgaron su cuerpo en el muro de Bet-seán.

Y pusieron sus armas en el templo de Astaroth, y colgaron su cuerpo en el muro de Beth-san.

Y pusieron sus armas en el templo de Astarot, y colgaron su cuerpo en el muro de Bet-sán.

1 Samuel 31:10
Expuseram as armas de Saul no templo de Ashtarot, Astarote e pregaram seu cadáver decepado da cabeça nas muralhas de Bet-Shan, Bete-Seã.

Puseram as armas de Saul no templo de Astarote; e penduraram o seu corpo no muro de Bete-Sã.   

1 Samuel 31:10
Au pus armele lui Saul în casa Astarteelor, şi i-au atîrnat trupul pe zidurile Bet-Şanului.

1-я Царств 31:10
и положили оружие его в капище Астарты, а тело его повесили на стене Беф-Сана.

и положили оружие его в капище Астарты, а тело его повесили на стене Беф-Сана.[]

1 Samuelsboken 31:10
Och de lade hans vapen i Astartetemplet, men hans kropp hängde de upp på Bet-Sans mur.

1 Samuel 31:10
At kanilang inilagay ang kaniyang sakbat, sa bahay ni Astaroth: at kanilang ibinitin ang bangkay niya sa kuta ng Beth-san.

1 ซามูเอล 31:10
เขาเอาเครื่องอาวุธของพระองค์บรรจุไว้ในวัดของพระอัชทาโรท และมัดพระศพของพระองค์ไว้กับกำแพงเมืองเบธชาน

1 Samuel 31:10
Saulun silahlarını Aştoretin tapınağına koyup cesedini Beytşean Kentinin suruna çaktılar.[]

1 Sa-mu-eân 31:10
Chúng để binh khí của Sau-lơ tại trong đền thờ Át-tạt-tê, và treo xác người vào tường thành Bết-san.

1 Samuel 31:9
Top of Page
Top of Page