1 Samuel 25:32
1 Samuel 25:32
David said to Abigail, "Praise be to the LORD, the God of Israel, who has sent you today to meet me.

David replied to Abigail, "Praise the LORD, the God of Israel, who has sent you to meet me today!

And David said to Abigail, “Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you this day to meet me!

Then David said to Abigail, "Blessed be the LORD God of Israel, who sent you this day to meet me,

And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me:

Then David said to Abigail, "Praise to the LORD God of Israel, who sent you to meet me today!

David told Abigail, "Blessed be the LORD God of Israel, who sent you to meet me today.

Then David said to Abigail, "Praised be the LORD, the God of Israel, who has sent you this day to meet me!

David said to Abigail, "Blessed be the LORD God of Israel, who sent you today to meet me.

Then David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel who sent thee this day to meet me;

And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, who sent you this day to meet me:

And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent you this day to meet me:

And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:

And David said to Abigail: Blessed be the Lord the God of Israel, who sent thee this day to meet me, and blessed be thy speech:

And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me.

And David said to Abigail, Blessed be the LORD, the God of Israel, which sent thee this day to meet me:

And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, who sent thee this day to meet me:

David said to Abigail, "Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you this day to meet me!

And David saith to Abigail, 'Blessed is Jehovah, God of Israel, who hath sent thee this day to meet me,

1 i Samuelit 25:32
Atëherë Davidi i tha Abigailit: "Qoftë i bekuar Zoti, Perëndia i Izraelit, që sot të dërgoi ballë meje!

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 25:32
فقال داود لابيجايل. مبارك الرب اله اسرائيل الذي ارسلك هذا اليوم لاستقبالي

Dyr Sämyheel A 25:32
Daa gsait dyr Dafet zo dyr Äbigeil: "Prisn sein dyr Trechtein, dyr Got von Isryheel, däß yr di heint mir zgögngschickt haat.

1 Царе 25:32
Тогава Давид каза на Авигея: Благословен да бъде Господ Израилевия Бог, Който те изпрати днес да ме посрещнеш;

撒 母 耳 記 上 25:32
大 衛 對 亞 比 該 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 是 應 當 稱 頌 的 , 因 為 他 今 日 使 你 來 迎 接 我 。

大 卫 对 亚 比 该 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 的 , 因 为 他 今 日 使 你 来 迎 接 我 。

大衛對亞比該說:「耶和華以色列的神是應當稱頌的!因為他今日使你來迎接我。

大卫对亚比该说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!因为他今日使你来迎接我。

1 Samuel 25:32
David odgovori Abigajili: "Neka je blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, koji te danas poslao meni u susret!

První Samuelova 25:32
I řekl David k Abigail: Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský, že tě poslal dne tohoto mně v cestu;

1 Samuel 25:32
Da sagde David til Abigajil: »Priset være HERREN, Israels Gud, som i Dag sendte mig dig i Møde,

1 Samuël 25:32
Toen zeide David tot Abigail: Gezegend zij de HEERE, de God Israels, Die u te dezen dage mij tegemoet gezonden heeft!

שמואל א 25:32
וַיֹּ֥אמֶר דָּוִ֖ד לַאֲבִיגַ֑ל בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֵ֛ךְ הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה לִקְרָאתִֽי׃

לב ויאמר דוד לאביגל  ברוך יהוה אלהי ישראל אשר שלחך היום הזה לקראתי

ויאמר דוד לאביגל ברוך יהוה אלהי ישראל אשר שלחך היום הזה לקראתי׃

1 Sámuel 25:32
És monda Dávid Abigailnak: Áldott legyen az Úr, Izráelnek Istene, a ki téged ma elõmbe küldött!

Samuel 1 25:32
Tiam David diris al Abigail:Benata estu la Eternulo, Dio de Izrael, kiu sendis vin hodiaux al mi renkonte.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:32
Silloin sanoi David Abigailille: kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, joka sinun tänäpänä on lähettänyt minua vastaan.

1 Samuel 25:32
Et David dit à Abigaïl: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui en ce jour t'a envoyée à ma rencontre!

David dit à Abigaïl: Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui t'a envoyée aujourd'hui à ma rencontre!

Alors David dit à Abigaïl : Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, qui t'a aujourd'hui envoyée au devant de moi.

1 Samuel 25:32
Da sprach David zu Abigail: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der dich heutigestages hat mir entgegengesandt!

Da sprach David zu Abigail: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, der dich heutigestages hat mir entgegengesandt;

David erwiderte Abigail: Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, der dich mir heute entgegengeschickt hat,

1 Samuele 25:32
E Davide disse ad Abigail: "Sia benedetto l’Eterno, l’Iddio d’Israele, che t’ha oggi mandata incontro a me!

E Davide disse ad Abigail: Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele, il quale oggi ti ha mandata ad incontrarmi.

1 SAMUEL 25:32
Maka kata Daud kepada Abigail: Segala puji bagi Tuhan, Allah orang Israel, sebab disuruhkan-Nya engkau mendapatkan aku pada hari ini!

사무엘상 25:32
다윗이 아비가일에게 이르되 `오늘날 너를 보내어 나를 영접케 하신 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송할지로다 !

I Samuelis 25:32
et ait David ad Abigail benedictus Dominus Deus Israhel qui misit te hodie in occursum meum et benedictum eloquium tuum

Pirmoji Samuelio knyga 25:32
Dovydas atsakė Abigailei: “Palaimintas Viešpats, Izraelio Dievas, kuris šiandien atsiuntė tave manęs pasitikti.

1 Samuel 25:32
Na ka mea a Rawiri ki a Apikaira, Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, nana nei koe i tono mai i tenei ra ki te whakatau i ahau.

1 Samuels 25:32
Da sa David til Abiga'il: Lovet være Herren, Israels Gud, som idag har sendt mig dig i møte!

1 Samuel 25:32
Entonces David dijo a Abigail: Bendito sea el SEÑOR, Dios de Israel, que te envió hoy a encontrarme,

Entonces David dijo a Abigail: "Bendito sea el SEÑOR, Dios de Israel, que te envió hoy a encontrarme,

Y dijo David a Abigail: Bendito sea Jehová Dios de Israel, que te envió para que hoy me encontrases.

Y dijo David á Abigail: Bendito sea Jehová Dios de Israel, que te envió para que hoy me encontrases;

Entonces dijo David a Abigail: Bendito sea el SEÑOR Dios de Israel, que te envió para que hoy me encontrases;

1 Samuel 25:32
Então, diante dessas palavras, Davi declarou a Abigail: “Bendito seja Yahweh, Deus de Israel, que hoje te enviou ao meu encontro!

Ao que Davi disse a Abigail: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que hoje te enviou ao meu encontro!   

1 Samuel 25:32
David a zis Abigailei: ,,Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, care te -a trimes astăzi înaintea mea!

1-я Царств 25:32
И сказал Давид Авигее: благословен Господь Бог Израилев, Который послал тебя ныне навстречу мне,

И сказал Давид Авигее: благословен Господь Бог Израилев, Который послал тебя ныне навстречу мне,[]

1 Samuelsboken 25:32
Då sade David till Abigal: »Välsignad vare HERREN, Israels Gud som i dag har sänt dig mig till mötes!

1 Samuel 25:32
At sinabi ni David kay Abigail, Purihin nawa ang Panginoon, ang Dios ng Israel, na nagsugo sa iyo sa araw na ito upang salubungin ako:

1 ซามูเอล 25:32
ดาวิดจึงกล่าวแก่อาบีกายิลว่า "สาธุการแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงใช้เจ้าให้มาพบเราในวันนี้

1 Samuel 25:32
Davut, ‹‹Bugün seni karşıma çıkaran İsrailin Tanrısı RABbe övgüler olsun!›› diye karşılık verdi,[]

1 Sa-mu-eân 25:32
Ða-vít đáp cùng A-bi-ga-in rằng: Ðáng ngợi khen Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, vì đã sai ngươi đến đón ta ngày nay!

1 Samuel 25:31
Top of Page
Top of Page