1 Samuel 24:5
1 Samuel 24:5
Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe.

But then David's conscience began bothering him because he had cut Saul's robe.

And afterward David’s heart struck him, because he had cut off a corner of Saul’s robe.

It came about afterward that David's conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul's robe.

And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

Afterward, David's conscience bothered him because he had cut off the corner of Saul's robe.

Afterwards, David's conscience bothered him because he had cut off the corner of Saul's robe.

Afterward David's conscience bothered him because he had cut off an edge of Saul's robe.

But afterward, David's conscience bothered him because he had cut off the border of Saul's robe.

And it came to pass afterward that David's heart smote him because he had cut off Saul's skirt.

And it came to pass afterward, that David's heart troubled him, because he had cut off Saul's robe.

And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

After which David's heart struck him, because he had cut off the hem of Saul's robe.

And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

And it came to pass afterward, that David's heart smote him because he had cut off Saul's skirt.

And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

It happened afterward, that David's heart struck him, because he had cut off Saul's skirt.

And it cometh to pass afterwards that the heart of David smiteth him, because that he hath cut off the skirt which is on Saul,

1 i Samuelit 24:5
Por pas kësaj Davidit i rrahu zemra, sepse i kishte prerë cepin e mantelit Saulit.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 24:5
وكان بعد ذلك ان قلب داود ضربه على قطعه طرف جبة شاول.

Dyr Sämyheel A 24:5
Dyrnaach aber gmacht syr dyr Dafet ayn Gwissn, weil yr dös Trumm von n Saul seinn Umhang abgschnitn hiet.

1 Царе 24:5
А по-после Давид се смути в сърцето си, за гдето отряза Сауловата пола.

撒 母 耳 記 上 24:5
隨 後 大 衛 心 中 自 責 , 因 為 割 下 掃 羅 的 衣 襟 ;

随 後 大 卫 心 中 自 责 , 因 为 割 下 扫 罗 的 衣 襟 ;

隨後大衛心中自責,因為割下掃羅的衣襟,

随后大卫心中自责,因为割下扫罗的衣襟,

1 Samuel 24:5
Ali poslije zapeče Davida savjest što je odsjekao skut od Šaulova plašta,

První Samuelova 24:5
Potom pak padlo to těžce na srdce Davidovi, že uřezal křídlo pláště Saulova.

1 Samuel 24:5
Men han svarede sine Mænd: »HERREN lade det være langt fra mig! Slig en Gerning gør jeg ikke mod min Herre, jeg lægger ikke Haand paa HERRENS Salvede; thi HERRENS Salvede er han!« Og David satte sine Mænd strengt i Rette og tillod dem ikke at overfalde Saul.

1 Samuël 24:5
Doch het geschiedde daarna, dat Davids hart hem sloeg, omdat hij de slip van Saul afgesneden had.

שמואל א 24:5
וַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַיַּ֥ךְ לֵב־דָּוִ֖ד אֹתֹ֑ו עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ת אֶת־כָּנָ֖ף אֲשֶׁ֥ר לְשָׁאֽוּל׃ ס

ה ויהי אחרי כן ויך לב דוד אתו--על אשר כרת את כנף אשר לשאול

ויהי אחרי־כן ויך לב־דוד אתו על אשר כרת את־כנף אשר לשאול׃ ס

1 Sámuel 24:5
Lõn pedig ezután, hogy megesett a Dávid szíve rajta, hogy elmetszé Saul ruhájának szárnyát;

Samuel 1 24:5
Tamen post tio la koro de David ekbatis en li pro tio, ke li detrancxis la vestanguleton de Saul.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:5
(H24:6) Sen jälkeen tykytti Davidin sydän, että hän oli leikannut tilkan Saulin hameesta,

1 Samuel 24:5
(24:6) Et il arriva, après cela, que le coeur de David le reprit de ce qu'il avait coupé le pan de la robe de Saül.

Après cela le coeur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül.

Après cela David fut touché en son cœur de ce qu'il avait coupé le pan [du manteau] de Saül.

1 Samuel 24:5
Aber danach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Saul hatte abgeschnitten,

Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten,

Nachher aber schlug David das Gewissen darüber, daß er den Zipfel von Sauls Mantel abgeschnitten hatte,

1 Samuele 24:5
(H24-6) Ma dopo, il cuore gli batté, per aver egli tagliato il lembo del mantello di Saul.

(H24-6) E, dopo questo, il cuore battè a Davide, perchè egli avea tagliato il lembo dell’ammanto di Saulle.

1 SAMUEL 24:5
Tetapi kemudian dari pada itu sesungguhnya berdebarlah hati Daud, sebab sudah dikeratnya punca itu dari pada baju selimut Saul itu.

사무엘상 24:5
그리한 후에 사울의 옷자락 벰을 인하여 다윗의 마음이 찔려

I Samuelis 24:5
(24-6) post haec percussit cor suum David eo quod abscidisset oram clamydis Saul

Pirmoji Samuelio knyga 24:5
Dovydo širdis smarkiai plakė, nes jis nupjovė Sauliaus skverną.

1 Samuel 24:5
A muri iho ka whakawiri te ngakau o Rawiri i roto i a ia, mona i tapahi i te pito o te koroka o Haora.

1 Samuels 24:5
Men derefter slo samvittigheten David, fordi han hadde skåret av fliken på Sauls kappe.

1 Samuel 24:5
Aconteció después de esto que la conciencia de David le remordía, porque había cortado la orilla del manto de Saúl.

Aconteció después de esto que la conciencia de David le remordía, porque había cortado la orilla del manto de Saúl.

Sucedió después de esto que el corazón de David le golpeaba, por haber cortado la orilla del manto de Saúl.

(H24-6) Después de lo cual el corazón de David le golpeaba, porque había cortado la orilla del manto de Saúl.

Después de lo cual el corazón de David le hirió, porque había cortado la orilla de la ropa de Saúl.

1 Samuel 24:5
Mas depois Davi ficou com remorso por ter cortado a ponta do manto de Saul.

Sucedeu, porém, que depois doeu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.   

1 Samuel 24:5
După aceea, inima îi bătea, pentrucă tăiase colţul hainei lui Saul.

1-я Царств 24:5
(24:6) Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула.

(24-6) Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула.[]

1 Samuelsboken 24:5
Men därefter slog Davids samvete honom, därför att han hade skurit av fliken på Sauls mantel.

1 Samuel 24:5
At nangyari pagkatapos, na nagdamdam ang puso ni David, sapagka't kaniyang pinutol ang laylayan ng balabal ni Saul.

1 ซามูเอล 24:5
ต่อมาภายหลังใจของดาวิดก็ตำหนิตัวท่านเอง เพราะท่านได้ตัดชายฉลองพระองค์ของซาอูล

1 Samuel 24:5
Ama sonradan Saulun eteğinden bir parça kestiği için kendini suçlu buldu.[]

1 Sa-mu-eân 24:5
(24:6) Ðoạn lòng người tự trách về điều mình đã cắt vạt áo tơi của vua.

1 Samuel 24:4
Top of Page
Top of Page