1 Samuel 22:16
1 Samuel 22:16
But the king said, "You will surely die, Ahimelek, you and your whole family."

"You will surely die, Ahimelech, along with your entire family!" the king shouted.

And the king said, “You shall surely die, Ahimelech, you and all your father’s house.”

But the king said, "You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's household!"

And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.

But the king said, "You will die, Ahimelech--you and your father's whole family!"

The king said, "Ahimelech, you will surely die, you and all your father's family!"

But the king said, "You will surely die, Ahimelech, you and all your father's house!

Saul said, "Ahimelech, you and your entire family are going to die."

And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou and all thy father's house.

And the king said, you shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house.

And the king said, You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house.

And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.

And the king said: Dying thou shalt die, Achimelech, thou and all thy father's house.

And the king said, Thou shalt certainly die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.

And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.

And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.

The king said, "You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house."

And the king saith, 'Thou dost surely die, Ahimelech, thou, and all the house of thy father.'

1 i Samuelit 22:16
Mbreti tha: "Ti me siguri ke për të vdekur, Ahimelek, ti dhe tërë shtëpia e atit tënd!".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 22:16
فقال الملك موتا تموت يا اخيمالك انت وكل بيت ابيك.

Dyr Sämyheel A 22:16
Dyr Künig aber gsait: "Du ghoerst yn n Tood, Ähimelech, zamt deinn gantzn Heiwisch."

1 Царе 22:16
Но рече царят: Непременно ще умреш, Ахимелехе, ти и целият ти бащин дом.

撒 母 耳 記 上 22:16
王 說 : 亞 希 米 勒 啊 , 你 和 你 父 的 全 家 都 是 該 死 的 !

王 说 : 亚 希 米 勒 啊 , 你 和 你 父 的 全 家 都 是 该 死 的 !

王說:「亞希米勒啊,你和你父的全家都是該死的!」

王说:“亚希米勒啊,你和你父的全家都是该死的!”

1 Samuel 22:16
Ali kralj odvrati: "Ti ćeš umrijeti, Ahimeleče, ti i sva tvoja obitelj!"

První Samuelova 22:16
Ale král řekl: Smrtí umřeš Achimelechu, ty i všecken dům otce tvého.

1 Samuel 22:16
Men Kongen sagde: »Du skal dø, Ahimelek, du og hele dit Fædrenehus!«

1 Samuël 22:16
Doch de koning zeide: Achimelech, gij moet den dood sterven, gij en het ganse huis uws vaders.

שמואל א 22:16
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מֹ֥ות תָּמ֖וּת אֲחִימֶ֑לֶךְ אַתָּ֖ה וְכָל־בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃

טז ויאמר המלך מות תמות אחימלך  אתה וכל בית אביך

ויאמר המלך מות תמות אחימלך אתה וכל־בית אביך׃

1 Sámuel 22:16
A király pedig monda: Meg kell halnod Akhimélek, néked és a te atyád egész háza[népének!

Samuel 1 22:16
Sed la regxo diris:Vi devas morti, Ahximelehx, vi kaj la tuta domo de via patro.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 22:16
Kuningas sanoi: Ahimelek, sinun pitää totisesti kuoleman, sinun ja koko sinun isäs huoneen.

1 Samuel 22:16
Et le roi lui dit: Certainement tu mourras, Akhimélec, toi et toute la maison de ton père.

Le roi dit: Tu mourras, Achimélec, toi et toute la maison de ton père.

Et le Roi lui dit : Certainement tu mourras, Ahimélec, et toute la famille de ton père.

1 Samuel 22:16
Aber der König sprach: Ahimelech du mußt des Todes sterben, du und deines Vaters ganzes Haus.

Aber der König sprach: Ahimelech, du mußt des Todes sterben, du und deines Vater ganzes Haus.

Der König aber rief: Du mußt sterben, Ahimelech, du selbst und dein ganzes Geschlecht!

1 Samuele 22:16
Il re disse: "Tu morrai senz’altro, Ahimelec, tu con tutta la famiglia del padre tuo!"

E il re disse: Per certo tu morrai, Ahimelec, insieme con tutta la famiglia di tuo padre.

1 SAMUEL 22:16
Tetapi titah baginda: Hai Akhimelekh! tak akan jangan engkau mati dibunuh, baik engkau baik segenap orang isi rumah bapamu!

사무엘상 22:16
왕이 가로되 `아히멜렉아 네가 반드시 죽을 것이요 네 아비의 온 집도 그러하리라' 하고

I Samuelis 22:16
dixitque rex morte morieris Ahimelech tu et omnis domus patris tui

Pirmoji Samuelio knyga 22:16
Karalius tarė: “Tu, Ahimelechai, ir visi tavo tėvo namai neišvengsite mirties”.

1 Samuel 22:16
Na ka mea te kingi, Ko te mate anake mou, e Ahimereke, mou, mo te whare katoa ano o tou papa.

1 Samuels 22:16
Men kongen sa: Du skal dø, Akimelek, du og hele din fars hus.

1 Samuel 22:16
Pero el rey dijo: Ciertamente morirás, Ahimelec, tú y toda la casa de tu padre.

Pero el rey dijo: "Ciertamente morirás, Ahimelec, tú y toda la casa de tu padre."

Y el rey dijo: Sin duda morirás, Ahimelec, tú y toda la casa de tu padre.

Y el rey dijo: Sin duda morirás, Ahimelech, tú y toda la casa de tu padre.

Y el rey dijo: Sin duda morirás, Ahimelec, tú y toda la casa de tu padre.

1 Samuel 22:16
Contudo o rei sentenciou: “Tu morrerás, Aimeleque, tu e toda a tua família!”

O rei, porém, disse: Hás de morrer, Aimeleque, tu e toda a casa de teu pai.   

1 Samuel 22:16
Împăratul a zis: ,,Trebuie să mori, Ahimelec, tu şi toată casa tatălui tău.``

1-я Царств 22:16
И сказал царь: ты должен умереть, Ахимелех, ты и весь дом отца твоего.

И сказал царь: ты должен умереть, Ахимелех, ты и весь дом отца твоего.[]

1 Samuelsboken 22:16
Men konungen sade: »Du måste döden dö, Ahimelek, du själv och hela din faders hus.»

1 Samuel 22:16
At sinabi ng hari, Ikaw ay walang pagsalang mamamatay, Ahimelech, ikaw at ang buong sangbahayan ng iyong ama.

1 ซามูเอล 22:16
กษัตริย์ตรัสว่า "อาหิเมเลค เจ้าจะต้องตายแน่ ทั้งเจ้าและวงศ์วานบิดาของเจ้าทั้งสิ้นด้วย"

1 Samuel 22:16
Ama Saul, ‹‹Ey Ahimelek, sen de bütün ailen de kesinlikle öleceksiniz›› dedi.[]

1 Sa-mu-eân 22:16
Vua đáp: Hỡi A-hi-mê-léc, thật ngươi và cả nhà cha người đều sẽ chết!

1 Samuel 22:15
Top of Page
Top of Page