1 Samuel 20:35
1 Samuel 20:35
In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,

The next morning, as agreed, Jonathan went out into the field and took a young boy with him to gather his arrows.

In the morning Jonathan went out into the field to the appointment with David, and with him a little boy.

Now it came about in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a little lad was with him.

And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

In the morning Jonathan went out to the field for the appointed meeting with David. A small young man was with him.

In the morning Jonathan, accompanied by a servant, went out to the field for the appointment with David.

The next morning Jonathan, along with a young servant, went out to the field to meet David.

In the morning Jonathan went out to the country to the place he and David had agreed on. Jonathan had a young boy with him.

And it came to pass in the morning that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

And when the morning came, Jonathan went into the field, according to the appointment with David, and a little boy with him.

And it came to pass in the morning that Jonathan went out into the field, to the place agreed on with David, and a little lad with him.

And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

It happened in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little boy with him.

And it cometh to pass in the morning, that Jonathan goeth out into the field for the appointment with David, and a little youth is with him.

1 i Samuelit 20:35
Të nesërmen në mëngjes, Jonathani doli në fushë në vendin e caktuar me Davidin, duke pasur me vete një djalosh.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:35
وكان في الصباح ان يوناثان خرج الى الحقل الى ميعاد داود وغلام صغير معه.

Dyr Sämyheel A 20:35
Eyn dyr Frueh gieng dyr Jonant, wie yr s mit n Dafetn ausgmacht hiet, mit seinn Burschn danhin.

1 Царе 20:35
И на утринта Ионатан излезе на полето, на мястото, което беше определил с Давида, и водеше със себе си едно малко момче.

撒 母 耳 記 上 20:35
次 日 早 晨 , 約 拿 單 按 著 與 大 衛 約 會 的 時 候 出 到 田 野 , 有 一 個 童 子 跟 隨 。

次 日 早 晨 , 约 拿 单 按 着 与 大 卫 约 会 的 时 候 出 到 田 野 , 有 一 个 童 子 跟 随 。

次日早晨,約拿單按著與大衛約會的時候出到田野,有一個童子跟隨。

次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候出到田野,有一个童子跟随。

1 Samuel 20:35
Sutradan ujutro izađe Jonatan u polje prema dogovoru s Davidom; s njim je išao mlad momak.

První Samuelova 20:35
Protož stalo se ráno, že vyšel Jonata na pole k času uloženému Davidovi, a pachole malé s ním.

1 Samuel 20:35
Næste Morgen gik Jonatan fulgt af en Dreng ud i Marken, til den Tid han havde aftalt med David.

1 Samuël 20:35
En het geschiedde des morgens, dat Jonathan in het veld ging, op den tijd, die David bestemd was; en er was een kleine jongen bij hem.

שמואל א 20:35
וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיֵּצֵ֧א יְהֹונָתָ֛ן הַשָּׂדֶ֖ה לְמֹועֵ֣ד דָּוִ֑ד וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן עִמֹּֽו׃

לה ויהי בבקר ויצא יהונתן השדה למועד דוד ונער קטן עמו

ויהי בבקר ויצא יהונתן השדה למועד דוד ונער קטן עמו׃

1 Sámuel 20:35
És reggel kiméne Jonathán a mezõre a Dáviddal együtt meghatározott idõben, és egy kis gyermek volt vele.

Samuel 1 20:35
En la sekvanta mateno Jonatan eliris sur la kampon en la tempo interkonsentita kun David, kaj malgranda knabo estis kun li.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:35
Ja Jonatan läksi aamulla kedolle, siihen aikaan kuin hän oli määrännyt Davidille, ja vähä poikainen hänen kanssansa.

1 Samuel 20:35
Et il arriva, le matin, que Jonathan sortit aux champs, au lieu convenu avec David, et un petit garçon avec lui.

Le lendemain matin, Jonathan alla dans les champs au lieu convenu avec David, et il était accompagné d'un petit garçon.

Et le [lendemain] matin Jonathan sortit aux champs, selon l'assignation qu'il avait donnée à David, et [il amena] avec lui un petit garçon.

1 Samuel 20:35
Des Morgens ging Jonathan hinaus aufs Feld, dahin er David bestimmt hatte, und ein kleiner Knabe mit ihm.

Des Morgens ging Jonathan hinaus aufs Feld, dahin David bestimmt hatte, und ein kleiner Knabe mit ihm;

Am Morgen aber ging Jonathan um die mit David verabredete Zeit mit einem jungen Burschen hinaus aufs Feld.

1 Samuele 20:35
La mattina dopo, Gionathan uscì fuori alla campagna, al luogo fissato con Davide, ed avea seco un ragazzetto.

La mattina seguente adunque Gionatan uscì fuori alla campagna, al tempo ch’egli avea assegnato a Davide, avendo seco un piccolo garzone.

1 SAMUEL 20:35
Maka pada pagi hari keluarlah Yonatan lalu ke padang pada waktu dan pada tempat yang telah dijanji kepada Daud itu dan seorang budak kecilpun adalah sertanya.

사무엘상 20:35
아침에 요나단이 작은 아이를 데리고 다윗과 정한 시간에 들로 나가서

I Samuelis 20:35
cumque inluxisset mane venit Ionathan in agrum iuxta placitum David et puer parvulus cum eo

Pirmoji Samuelio knyga 20:35
Rytą Jehonatanas išėjo į lauką tuo laiku, kurį buvo sutaręs su Dovydu, ir berniukas buvo su juo.

1 Samuel 20:35
Na i te ata ka haere a Honatana ki te parae i te wa i whakaritea ki a Rawiri, raua ko tetahi tamaiti nohinohi.

1 Samuels 20:35
Morgenen efter gikk Jonatan ut på marken på den tid han hadde avtalt med David, og han hadde en liten gutt med sig.

1 Samuel 20:35
A la mañana siguiente Jonatán salió al campo para reunirse con David, y un muchacho pequeño iba con él.

A la mañana siguiente Jonatán salió al campo para reunirse con David, y un muchacho pequeño iba con él.

Y aconteció que por la mañana Jonatán salió al campo, al tiempo aplazado con David, y un muchacho pequeño con él.

Al otro día de mañana, salió Jonathán al campo, al tiempo aplazado con David, y un mozo pequeño con él.

Al otro día de mañana, salió Jonatán al campo, al tiempo aplazado con David, y un criado pequeño con él.

1 Samuel 20:35
Na manhã do dia seguinte, Jônatas partiu para o campo, para o encontro combinado com Davi, e ia acompanhado de um menino que o servia.

Jônatas, pois, saiu ao campo, pela manhã, ao tempo que tinha ajustado com Davi, levando consigo um rapazinho.   

1 Samuel 20:35
A doua zi de dimineaţă, Ionatan s'a dus pe cîmp în locul în care se învoise cu David, şi era însoţit de un băeţaş.

1-я Царств 20:35
На другой день утром вышел Ионафан в поле, во время, которое назначил Давиду, и малый отрок с ним.

На другой день утром вышел Ионафан в поле, во время, которое назначил Давиду, и малый отрок с ним.[]

1 Samuelsboken 20:35
Följande morgon gick Jonatan ut på marken, vid den tid han hade utsatt för David; och han hade en liten gosse med sig.

1 Samuel 20:35
At nangyari sa kinaumagahan, na si David ay nilabas ni Jonathan sa parang sa takdang panahon, at isang munting bata ang kasama niya.

1 ซามูเอล 20:35
ต่อมารุ่งเช้าขึ้นโยนาธานก็ออกไปที่ทุ่งนาตามที่นัดหมายไว้กับดาวิด มีเด็กไปด้วยคนหนึ่ง

1 Samuel 20:35
Sabahleyin Yonatan Davutla buluşmak üzere tarlaya gitti. Yanına bir uşak almıştı.[]

1 Sa-mu-eân 20:35
Qua ngày sau, Giô-na-than đi ra ngoài đồng tại nơi đã hẹn cùng Ða-vít; có một đứa tôi tớ trẻ theo người.

1 Samuel 20:34
Top of Page
Top of Page