1 Samuel 20:24 So David hid in the field, and when the New Moon feast came, the king sat down to eat. So David hid himself in the field, and when the new moon festival began, the king sat down to eat. So David hid himself in the field. And when the new moon came, the king sat down to eat food. So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food. So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. So David hid in the field. At the New Moon, the king sat down to eat the meal. David hid in the field. When the New Moon arrived, the king sat down to eat. So David hid in the field. When the new moon came, the king sat down to eat his meal. So David hid in the countryside. When the New Moon Festival came, King Saul sat down to eat the festival meal. So David hid himself in the field, and when the new moon was come, the king sat down to eat bread. So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat himself down to eat the feast. So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food. So David was hid in the field, and the new moon came, and the king sat down to eat bread. And David hid himself in the field; and it was the new moon, and the king sat at table to eat. So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. So David hid himself in the field: and when the new-moon had come, the king sat down to eat food. So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food. And David is hidden in the field, and it is the new moon, and the king sitteth down by the food to eat, 1 i Samuelit 20:24 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:24 Dyr Sämyheel A 20:24 1 Царе 20:24 撒 母 耳 記 上 20:24 大 卫 就 去 藏 在 田 野 。 到 了 初 一 日 , 王 坐 席 要 吃 饭 。 大衛就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃飯。 大卫就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃饭。 1 Samuel 20:24 První Samuelova 20:24 1 Samuel 20:24 1 Samuël 20:24 שמואל א 20:24 וַיִּסָּתֵ֥ר דָּוִ֖ד בַּשָּׂדֶ֑ה וַיְהִ֣י הַחֹ֔דֶשׁ וַיֵּ֧שֶׁב הַמֶּ֛לֶךְ [עַל־ כ] (אֶל־הַלֶּ֖חֶם ק) לֶאֱכֹֽול׃ כד ויסתר דוד בשדה ויהי החדש וישב המלך על (אל) הלחם לאכול ויסתר דוד בשדה ויהי החדש וישב המלך [על־ כ] (אל־הלחם ק) לאכול׃ 1 Sámuel 20:24 Samuel 1 20:24 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:24 1 Samuel 20:24 David se cacha dans les champs. C'était la nouvelle lune, et le roi prit place au festin pour manger. David donc se cacha au champ; et la nouvelle lune étant venue, le Roi s'assit pour prendre son repas. 1 Samuel 20:24 David verbarg sich im Felde. Und da der Neumond kam, setzte sich der König zu Tisch, zu essen. Da versteckte sich David auf dem Felde. Als nun der Neumond kam, setzte sich der König zum Mahle zu Tische, 1 Samuele 20:24 Davide adunque si nascose nel campo; e, venuto il giorno della nuova luna, il re si pose a sedere a tavola per mangiare. 1 SAMUEL 20:24 사무엘상 20:24 I Samuelis 20:24 Pirmoji Samuelio knyga 20:24 1 Samuel 20:24 1 Samuels 20:24 1 Samuel 20:24 Se escondió, pues, David en el campo. Cuando vino la luna nueva, el rey se sentó a comer. Se escondió, pues, David en el campo. Cuando llegó la luna nueva, el rey se sentó a comer. David, pues, se escondió en el campo, y cuando llegó la luna nueva, se sentó el rey a comer pan. David pues se escondió en el campo, y venida que fué la nueva luna, sentóse el rey á comer pan. David, pues, se escondió en el campo, y venida que fue la nueva luna, se sentó el rey a comer pan. 1 Samuel 20:24 Escondeu-se, pois, Davi no campo; e, sendo a lua nova, sentou-se o rei para comer. 1 Samuel 20:24 1-я Царств 20:24 И скрылся Давид на поле. И наступило новомесячие, и сел царь обедать.[] 1 Samuelsboken 20:24 1 Samuel 20:24 1 ซามูเอล 20:24 1 Samuel 20:24 1 Sa-mu-eân 20:24 |