1 Samuel 20:20
1 Samuel 20:20
I will shoot three arrows to the side of it, as though I were shooting at a target.

I will come out and shoot three arrows to the side of the stone pile as though I were shooting at a target.

And I will shoot three arrows to the side of it, as though I shot at a mark.

"I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target.

And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.

I will shoot three arrows beside it as if I'm aiming at a target.

I'll shoot three arrows to the side of the rock as though I were shooting at a target.

I will shoot three arrows near it, as though I were shooting at a target.

I will shoot three arrows from beside it toward a target.

and I will shoot three arrows on the side thereof as though I shot at a mark.

And I will shoot three arrows on the side of it, as though I shot at a mark.

And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.

And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.

And I will shoot three arrows near it, and will shoot as if I were exercising myself at a mark.

And I will shoot three arrows on the side of it, as though I shot at a mark.

And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.

And I will shoot three arrows on the side of it, as though I shot at a mark.

I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark.

'And I shoot three of the arrows at the side, sending out for myself at a mark;

1 i Samuelit 20:20
Unë do të hedh tri shigjeta përbri gurit sikur të gjuaja në shenjë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:20
وانا ارمي ثلاثة سهام الى جانبه كأني ارمي غرضا.

Dyr Sämyheel A 20:20
I schieß dann drei Pfeil in dö Richtung, wie wenn i auf öbbs schuss.

1 Царе 20:20
И аз ще изстрелям три стрели в страната й, като че стрелям в прицел;

撒 母 耳 記 上 20:20
我 要 向 磐 石 旁 邊 射 三 箭 , 如 同 射 箭 靶 一 樣 。

我 要 向 磐 石 旁 边 射 三 箭 , 如 同 射 箭 靶 一 样 。

我要向磐石旁邊射三箭,如同射箭靶一樣。

我要向磐石旁边射三箭,如同射箭靶一样。

1 Samuel 20:20
A ja ću prekosutra izmetati strijele na onu stranu kao da gađam onamo.

První Samuelova 20:20
A já tři střely vystřelím po straně k němu, směřuje sobě k cíli.

1 Samuel 20:20
i Overmorgen vil jeg saa skyde med Pile der, som om jeg skød til Maals.

1 Samuël 20:20
Zo zal ik drie pijlen ter zijde schieten, als of ik naar een teken schoot.

שמואל א 20:20
וַאֲנִ֕י שְׁלֹ֥שֶׁת הַחִצִּ֖ים צִדָּ֣ה אֹורֶ֑ה לְשַֽׁלַּֽח־לִ֖י לְמַטָּרָֽה׃

כ ואני שלשת החצים צדה אורה לשלח לי למטרה

ואני שלשת החצים צדה אורה לשלח־לי למטרה׃

1 Sámuel 20:20
És én három nyilat lövök oldalához, mintha magamtól czélba lõnék.

Samuel 1 20:20
Kaj mi pafos preter gxin tri sagojn, kvazaux pafante al celo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:20
Niin minä ammun kolme nuolta sen sivulle, niinkuin minä ampuisin maaliin.

1 Samuel 20:20
Et moi, je tirerai trois flèches du côté de cette pierre, comme si je tirais vers un but;

Je tirerai trois flèches du côté de la pierre, comme si je visais un but.

Et je tirerai trois flèches à côté de cette pierre, comme si je tirais à quelque but.

1 Samuel 20:20
so will ich zu seiner Seite drei Pfeile schießen, als ich zum Sichermal schösse.

So will ich zu seiner Seite drei Pfeile schießen, als ob ich nach dem Ziel schösse.

ich werde dann am dritten Tage mit Pfeilen an seiner Seite hinschießen, um ein Ziel zu treffen.

1 Samuele 20:20
Io tirerò tre frecce da quel lato, come se tirassi a segno.

Ed io tirerò tre saette allato ad essa, come se io le tirassi ad un bersaglio.

1 SAMUEL 20:20
Maka aku akan memanahkan anak panah tiga bilah ke sebelah sana seolah-olah aku mengacu sasaran.

사무엘상 20:20
내가 과녁을 쏘려 함 같이 살 셋을 그 곁에 쏘고

I Samuelis 20:20
et ego tres sagittas mittam iuxta eum et iaciam quasi exercens me ad signum

Pirmoji Samuelio knyga 20:20
Aš paleisiu tris strėles į tą pusę, lyg šaučiau į taikinį.

1 Samuel 20:20
A maku e kopere etahi pere kia toru ki tona taha, ano e kopere ana ki tetahi koperenga pere.

1 Samuels 20:20
Da skal jeg skyte tre piler bortover mot den som om jeg skjøt til måls.

1 Samuel 20:20
Yo tiraré tres saetas hacia un lado, como tirando al blanco.

"Yo tiraré tres flechas hacia un lado, como tirando al blanco.

Y yo tiraré tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco.

Y yo tiraré tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco.

y yo tiraré tres saetas hacia aquel lado, como ejercitándome al blanco.

1 Samuel 20:20
Eu atirarei três flechas para aquela direção, como se atirasse em um alvo.

E eu atirarei três flechas para aquela banda, como se atirasse ao alvo.   

1 Samuel 20:20
Eu voi trage trei săgeţi în spre piatra aceasta, ca şi cînd aş lovi la ţintă.

1-я Царств 20:20
а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель;

а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель;[]

1 Samuelsboken 20:20
Jag vill då själv i dess närhet avskjuta mina tre pilar, såsom sköte jag till måls.

1 Samuel 20:20
At ako'y papana ng tatlong palaso sa dako niyaon na parang ako'y may pinatatamaan.

1 ซามูเอล 20:20
ฉันจะยิงลูกธนูสามลูกไปข้างๆที่นั่น อย่างกับว่าฉันยิงเป้า

1 Samuel 20:20
Ben hedefe atar gibi taşın bir yanına üç ok atacağım.[]

1 Sa-mu-eân 20:20
Tôi sẽ bắn ba mũi tên về phía hòn đá đó dường như tôi bắn vào một cái bia.

1 Samuel 20:19
Top of Page
Top of Page