1 Samuel 20:14
1 Samuel 20:14
But show me unfailing kindness like the LORD's kindness as long as I live, so that I may not be killed,

And may you treat me with the faithful love of the LORD as long as I live. But if I die,

If I am still alive, show me the steadfast love of the LORD, that I may not die;

"If I am still alive, will you not show me the lovingkindness of the LORD, that I may not die?

And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

If I continue to live, treat me with the LORD's faithful love, but if I die,

If I remain alive, don't fail to show me the LORD's gracious love so that I don't die.

While I am still alive, extend to me the loyalty of the LORD, or else I will die!

But as long as I live, [promise me that you will] show me kindness because of the LORD. And even when I die,

And if I live, thou shalt show me the mercy of the LORD, but if I am dead,

And you shall not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not:

And you shall not only while yet I live show me the kindness of the LORD, that I die not:

And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not;

And if I live, thou shalt shew me the kindness of the Lord: but if I die,

And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of Jehovah, that I die not,

And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:

And thou shalt, not only while yet I live, show me the kindness of the LORD, that I may not die:

You shall not only while yet I live show me the loving kindness of Yahweh, that I not die;

and not only while I am alive dost thou do with me the kindness of Jehovah, and I die not,

1 i Samuelit 20:14
Deri sa të jem gjallë, a nuk do të përdorësh ndaj meje mirësinë e Zotit, me qëllim që mos vritem?".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:14
ولا وانا حيّ بعد تصنع معي احسان الرب حتى لا اموت

Dyr Sämyheel A 20:14
Wenn i dös überlöb, erweis myr yn n Trechtein sein Huld! Kimm i aber um,

1 Царе 20:14
И не само докато съм жив показвай към мене милост Господна,

撒 母 耳 記 上 20:14
你 要 照 耶 和 華 的 慈 愛 恩 待 我 , 不 但 我 活 著 的 時 候 免 我 死 亡 ,

你 要 照 耶 和 华 的 慈 爱 恩 待 我 , 不 但 我 活 着 的 时 候 免 我 死 亡 ,

你要照耶和華的慈愛恩待我,不但我活著的時候免我死亡,

你要照耶和华的慈爱恩待我,不但我活着的时候免我死亡,

1 Samuel 20:14
Ako ja još budem živ, moći ćeš mi iskazati milosrđe Jahvino; ako li umrem,

První Samuelova 20:14
A zdaliž i ty, dokud jsem živ, neučiníš se mnou milosrdenství Hospodinova, ano bychť i umřel,

1 Samuel 20:14
Og maatte du saa, hvis jeg endnu er i Live, maatte du saa vise HERRENS Godhed imod mig. Men skulde jeg være død,

1 Samuël 20:14
En zult gij niet, indien ik dan nog leve, ja, zult gij niet de weldadigheid des HEEREN aan mij doen, dat ik niet sterve?

שמואל א 20:14
וְלֹ֖א אִם־עֹודֶ֣נִּי חָ֑י וְלֹֽא־תַעֲשֶׂ֧ה עִמָּדִ֛י חֶ֥סֶד יְהוָ֖ה וְלֹ֥א אָמֽוּת׃

יד ולא אם עודני חי ולא תעשה עמדי חסד יהוה ולא אמות

ולא אם־עודני חי ולא־תעשה עמדי חסד יהוה ולא אמות׃

1 Sámuel 20:14
És ne [csak] a míg én élek, és ne [csak] magammal cselekedjél az Úrnak irgalmassága szerint, hogy meg ne haljak;

Samuel 1 20:14
Kaj se mi ankoraux vivos, cxu vi ne agos kun mi favorkore, ke mi ne mortu?

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:14
Etkös sinäkin, jos vielä elän: etkös sinäkin ole tekevä Herran armoa minua kohtaani, niin ettei minun pidä kuoleman?

1 Samuel 20:14
Et n'est-ce pas? si je suis encore vivant, -n'est-ce pas, tu useras envers moi de la bonté de l'Éternel, et je ne mourrai point;

Si je dois vivre encore, veuille user envers moi de la bonté de l'Eternel; et si je meurs,

Mais n'est-il pas ainsi, que si je suis encore vivant, n'est-il pas, dis-je ainsi, que tu useras envers moi de la gratuité de l'Eternel, en sorte que je ne meure point?

1 Samuel 20:14
Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, weil ich lebe, auch nicht, so ich sterbe.

Tue ich's nicht, so tue keine Barmherzigkeit des HERRN an mir, solange ich lebe, auch nicht, so ich sterbe.

Und willst du nicht, wenn ich noch am Leben bin, willst du mir dann nicht Barmherzigkeit in der Weise Jahwes erzeigen, daß ich nicht umkomme?

1 Samuele 20:14
E se sarò ancora in vita, non è egli vero? tu agirai verso di me con la bontà dell’Eterno, ond’io non sia messo a morte;

E se pure io sono ancora in vita, non userai tu inverso me la benignità del Signore, sì che io non muoia?

1 SAMUEL 20:14
Maka bukankah engkau kelak, jikalau kiranya aku lagi hidup pada masa itu, bukankah engkau kelak berbuat kebajikan karena Tuhan akan daku, supaya jangan aku mati?

사무엘상 20:14
너는 나의 사는 날 동안에 여호와의 인자를 내게 베풀어서 나로 죽지 않게 할 뿐 아니라

I Samuelis 20:14
et si vixero facies mihi misericordiam Domini si vero mortuus fuero

Pirmoji Samuelio knyga 20:14
Ir tu, jei aš būsiu gyvas, parodyk man Viešpaties gerumą, kad nemirčiau.

1 Samuel 20:14
A kaua ano e waiho i toku oranga anake tau whakaputa i to Ihowa aroha ki ahau, kia kaua ahau e mate;

1 Samuels 20:14
Og vil du ikke, hvis jeg enda* er i live - vil du ikke da gjøre Herrens miskunnhet mot mig og ikke la mig dø?

1 Samuel 20:14
Y si todavía vivo, ¿no me mostrarás la misericordia del SEÑOR, para que no muera?

"Y si todavía vivo, ¿no me mostrarás la misericordia del SEÑOR, para que no me maten.

Y si yo viviere, harás conmigo misericordia de Jehová; para que yo no muera,

Y si yo viviere, harás conmigo misericordia de Jehová; mas si fuere muerto,

Y si yo viviere, harás conmigo misericordia del SEÑOR; mas si fuere muerto,

1 Samuel 20:14
E se eu ainda estiver entre os vivos, possas testemunhar para comigo a misericórdia leal deYahweh; todavia, se eu morrer,

E não somente usarás para comigo, enquanto viver, da benevolência do Senhor, para que não morra,   

1 Samuel 20:14
Dacă voi mai trăi, să te porţi faţă de mine cu o bunătate ca a Domnului; şi dacă voi muri,

1-я Царств 20:14
Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню.

Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню.[]

1 Samuelsboken 20:14
Och nog skall du väl, om jag då ännu är i livet, ja, nog skall du väl bevisa barmhärtighet mot mig, såsom HERREN är barmhärtig, så att jag slipper att dö?

1 Samuel 20:14
At huwag mangyari kailanman hanggang ako'y nabubuhay, na di mo ako pagpakitaan ng kagandahang loob ng Panginoon upang ako'y huwag mamatay:

1 ซามูเอล 20:14
ถ้าฉันยังมีชีวิตอยู่ต่อไป ขอเธอสำแดงความเมตตาแห่งพระเยโฮวาห์ต่อฉัน เพื่อฉันจะไม่ต้องตาย

1 Samuel 20:14
Ama sen yaşamım boyunca RABbin iyiliğini bana göster ki ölmeyeyim.[]

1 Sa-mu-eân 20:14
Và ngày sau, nếu tôi còn sống, có phải anh sẽ lấy sự nhân từ của Ðức Giê-hô-va mà đãi tôi chăng? Nhưng nếu tôi chết,

1 Samuel 20:13
Top of Page
Top of Page