1 Samuel 2:13 Now it was the practice of the priests that, whenever any of the people offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being boiled or for their duties as priests. Whenever anyone offered a sacrifice, Eli's sons would send over a servant with a three-pronged fork. While the meat of the sacrificed animal was still boiling, The custom of the priests with the people was that when any man offered sacrifice, the priest’s servant would come, while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand, and the custom of the priests with the people. When any man was offering a sacrifice, the priest's servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand. And the priests' custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; or for the priests' share of the sacrifices from the people. When any man offered a sacrifice, the priest's servant would come with a three-pronged meat fork while the meat was boiling The custom of the priests with the people was that whenever a person offered a sacrifice, a servant of the priest would come with a three pronged fork in his hand while the meat was boiling, and Now the priests would always treat the people in the following way: Whenever anyone was making a sacrifice, while the meat was boiling, the priest's attendant would come with a three-pronged fork in his hand. Now, this was how the priests dealt with the people who were offering sacrifices: While the meat was boiling, the priest's servant would come with a three-pronged fork in his hand. It was the priests' custom with the people that when anyone offered a sacrifice, the priest's servant would come, while the flesh was being boiled, with a fleshhook of three teeth in his hand; And the priests' custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was boiling, with a fleshhook of three teeth in his hand; And the priest's custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a meat hook of three teeth in his hand; And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand; Nor the office of the priests to the people: but whosoever had offered a sacrifice, the servant of the priest came, while the flesh was in boiling, with a fleshhook of three teeth in his hand, And the priests' custom with the people was, when any man sacrificed a sacrifice, the priest's servant came, when the flesh was cooked, with a flesh-hook of three prongs in his hand; And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; And the priest's custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a flesh-hook of three teeth in his hand; The custom of the priests with the people was that when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was boiling, with a fork of three teeth in his hand; And the custom of the priests with the people is: any man sacrificing a sacrifice -- then hath the servant of the priest come in when the flesh is boiling, and the hook of three teeth in his hand, 1 i Samuelit 2:13 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 2:13 Dyr Sämyheel A 2:13 1 Царе 2:13 撒 母 耳 記 上 2:13 这 二 祭 司 待 百 姓 是 这 样 的 规 矩 : 凡 有 人 献 祭 , 正 煮 肉 的 时 候 , 祭 司 的 仆 人 就 来 , 手 拿 三 齿 的 叉 子 , 這二祭司待百姓是這樣的規矩:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就來,手拿三齒的叉子, 这二祭司待百姓是这样的规矩:凡有人献祭,正煮肉的时候,祭司的仆人就来,手拿三齿的叉子, 1 Samuel 2:13 První Samuelova 2:13 1 Samuel 2:13 1 Samuël 2:13 שמואל א 2:13 וּמִשְׁפַּ֥ט הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־הָעָ֑ם כָּל־אִ֞ישׁ זֹבֵ֣חַ זֶ֗בַח וּבָ֨א נַ֤עַר הַכֹּהֵן֙ כְּבַשֵּׁ֣ל הַבָּשָׂ֔ר וְהַמַּזְלֵ֛ג שְׁלֹ֥שׁ־הַשִּׁנַּ֖יִם בְּיָדֹֽו׃ יג ומשפט הכהנים את העם--כל איש זבח זבח ובא נער הכהן כבשל הבשר והמזלג שלש השנים בידו ומשפט הכהנים את־העם כל־איש זבח זבח ובא נער הכהן כבשל הבשר והמזלג שלש־השנים בידו׃ 1 Sámuel 2:13 Samuel 1 2:13 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 2:13 1 Samuel 2:13 Et voici quelle était la manière d'agir de ces sacrificateurs à l'égard du peuple. Lorsque quelqu'un offrait un sacrifice, le serviteur du sacrificateur arrivait au moment où l'on faisait cuire la chair. Tenant à la main une fourchette à trois dents, Car le train ordinaire de ces Sacrificateurs-là envers le peuple, [était, que] quand quelqu'un faisait quelque sacrifice, le garçon du Sacrificateur venait lorsqu'on faisait bouillir la chair, ayant en sa main une fourchette à trois dents, 1 Samuel 2:13 noch nach dem Recht der Priester an das Volk. Wenn jemand etwas opfern wollte, so kam des Priesters Diener, wenn das Fleisch kochte, und hatte eine Gabel mit drei Zacken in seiner Hand noch darum, was dem Priester vom Volke zukam. So oft nämlich jemand ein Opfer schlachtete, kam, während das Fleisch noch kochte, der Bursche des Priesters mit einer dreizackigen Gabel in der Hand 1 Samuele 2:13 E l’usanza di que’ sacerdoti inverso il popolo era tale: Quando qualunque persona faceva qualche sacrificio, il servitore del sacerdote veniva, mentre si coceva la carne, avendo una forcella a tre denti in mano. 1 SAMUEL 2:13 사무엘상 2:13 I Samuelis 2:13 Pirmoji Samuelio knyga 2:13 1 Samuel 2:13 1 Samuels 2:13 1 Samuel 2:13 ni la costumbre de los sacerdotes con el pueblo: cuando algún hombre ofrecía sacrificio, venía el criado del sacerdote con un tenedor de tres dientes en su mano mientras se cocía la carne, ni la costumbre de los sacerdotes con el pueblo: cuando alguien ofrecía sacrificio, venía el criado del sacerdote con un tenedor de tres dientes en su mano mientras se cocía la carne, Y la costumbre de los sacerdotes con el pueblo era que, cuando alguno ofrecía sacrificio, mientras era cocida la carne, venía el criado del sacerdote trayendo en su mano un garfio de tres ganchos; Y la costumbre de los sacerdotes con el pueblo era que, cuando alguno ofrecía sacrificio, venía el criado del sacerdote mientras la carne estaba á cocer, trayendo en su mano un garfio de tres ganchos; Era la costumbre de los sacerdotes con el pueblo que , cuando alguno ofrecía sacrificio, venía el criado del sacerdote mientras la carne estaba a cocer, trayendo en su mano un garfio de tres ganchos; 1 Samuel 2:13 Porquanto o costume desses sacerdotes para com o povo era que, oferecendo alguém um sacrifício, e estando-se a cozer a carne, vinha o servo do sacerdote, tendo na mão um garfo de três dentes, 1 Samuel 2:13 1-я Царств 2:13 и долга священников в отношении к народу. Когда кто приносил жертву, отрок священнический, во время варения мяса, приходил с вилкой в руке своей[] 1 Samuelsboken 2:13 1 Samuel 2:13 1 ซามูเอล 2:13 1 Sa-mu-eân 2:13 |