1 Samuel 19:16
1 Samuel 19:16
But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.

But when they came to carry David out, they discovered that it was only an idol in the bed with a cushion of goat's hair at its head.

And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats’ hair at its head.

When the messengers entered, behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats' hair at its head.

And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.

When the messengers arrived, to their surprise, the household idol was on the bed with some goat hair on its head.

The messengers went in, and there was the household idol in the bed with the cover of goat hair at its head!

When the messengers came, they found only the idol on the bed and the quilt made of goat's hair at its head.

The messengers came, and there in the bed were the idols with the goat-hair blanket at its head.

And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed with a pillow of goats' hair at his head.

And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his head.

And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.

And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats hair at the head thereof.

And when the messengers were come in, they found an image upon the bed, and a goat's skin at its head.

And the messengers came in, and behold, the image was in the bed, and the net of goats' hair at its head.

And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' hair at the head thereof.

And when the messengers had come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goat's hair for his bolster.

When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head.

And the messengers come in, and lo, the teraphim are on the bed, and the mattress of goats' hair, for his pillows.

1 i Samuelit 19:16
Kur arritën lajmëtarët, në shtrat ishte idhulli i shtëpisë, me një mbulesë prej leshi të dhisë në vend të kokës.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 19:16
فجاء الرسل واذا في الفراش الترافيم ولبدة المعزى تحت راسه.

Dyr Sämyheel A 19:16
Wie d Schörgn kaamend, gagspannend s in n Bött dös Götznbild mit de Gaißhaar um önn Kopf umydum.

1 Царе 19:16
А когато влязоха човеците, ето домашният идол беше на леглото с възглавница от козина под главата му.

撒 母 耳 記 上 19:16
使 者 進 去 , 看 見 床 上 有 神 像 , 頭 枕 在 山 羊 毛 裝 的 枕 頭 上 。

使 者 进 去 , 看 见 床 上 有 神 像 , 头 枕 在 山 羊 毛 装 的 枕 头 上 。

使者進去,看見床上有神像,頭枕在山羊毛裝的枕頭上。

使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。

1 Samuel 19:16
A kad su glasnici ušli, gle: u postelji bješe idol, s kozjom dlakom oko glave!

První Samuelova 19:16
A když přišli poslové, a aj, obraz ležel na lůži a polštář kozí v hlavách jeho.

1 Samuel 19:16
Da Sendebudene kom derhen, opdagede de, at det var Husguden, der laa i Sengen med Gedehaarsnettet over Hovedet.

1 Samuël 19:16
Als de boden kwamen, zo ziet, er was een beeld in het bed, en er was een geitenvel aan zijn hoofdpeluw.

שמואל א 19:16
וַיָּבֹ֙אוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וְהִנֵּ֥ה הַתְּרָפִ֖ים אֶל־הַמִּטָּ֑ה וּכְבִ֥יר הָעִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃

טז ויבאו המלאכים והנה התרפים אל המטה וכביר העזים מראשתיו  {ס}

ויבאו המלאכים והנה התרפים אל־המטה וכביר העזים מראשתיו׃

1 Sámuel 19:16
És mikor a követek oda menének: ímé, a theráf volt az ágyban, és feje alatt a kecskeszõrbõl készült párna volt.

Samuel 1 19:16
La senditoj venis, kaj vidis, ke sur la lito estas doma dio kaj cxirkaux gxia kapo estas tapisxo el kapra felo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:16
Kuin sanansaattajat tulivat, katso, kuva makasi vuoteessa ja vuohen nahka pään alla.

1 Samuel 19:16
Et les messagers vinrent, et voici, le théraphim était sur le lit, et un tissu de poils de chèvre à son chevet.

Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet.

Ces gens donc vinrent, et voici, un simulacre était au lit, et la hure de poil de chèvre à son chevet.

1 Samuel 19:16
Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bette und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.

Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bett und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.

Als aber die Boten hinkamen, da lag der Teraphim im Bett und an seinem Kopfende das Netz von Ziegenhaaren.

1 Samuele 19:16
E quando giunsero i messi, ecco che nel letto c’era l’idolo domestico con in capo un cappuccio di pel di capra.

Ed i messi vennero; ed ecco, una statua era nel letto, sopra il cui capo v’era un cappuccio di pel di capra.

1 SAMUEL 19:16
Serta sampailah suruhan itu, heran, maka adalah patung dalam tempat tidurnya dan kulit kambingpun pada bantalnya.

사무엘상 19:16
사자들이 들어가 본즉 침상에 우상이 있고 염소털로 엮은 것이 그 머리에 있었더라

I Samuelis 19:16
cumque venissent nuntii inventum est simulacrum super lectum et pellis caprarum ad caput eius

Pirmoji Samuelio knyga 19:16
Pasiuntiniai nuėję rado lovoje statulą, apvyniotą ožkos kailiu.

1 Samuel 19:16
A, i te taenga atu o nga karere, na ko te whakapakoko i te moenga, me te urunga huruhuru koati i te wahi ki tona pane.

1 Samuels 19:16
Men da budene kom inn, fikk de se at det var husguden som lå i sengen med gjetehårsteppet ved hodet.

1 Samuel 19:16
Cuando los mensajeros entraron, he aquí, el ídolo doméstico estaba sobre la cama con la almohada de pelo de cabra a su cabecera.

Cuando los mensajeros entraron, vieron que el ídolo doméstico era lo que estaba sobre la cama con la almohada de pelo de cabra en su cabecera.

Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, con la almohada de pelo de cabra por cabecera.

Y como los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelos de cabra por cabecera.

Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelos de cabra por cabecera.

1 Samuel 19:16
Quando, porém, os homens invadiram a casa, o ídolo do clã de Mical estava na cama, e na cabeceira encontraram a colcha de pele de cabra.

Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.   

1 Samuel 19:16
Oamenii aceia s'au întors, şi iată că terafimul era în pat, şi în jurul capului era o piele de capră.

1-я Царств 19:16
И пришли слуги, и вот, на постели статуя, а в изголовье ее козья кожа.

И пришли слуги, и вот, на постели статуя, а в изголовье ее козья кожа.[]

1 Samuelsboken 19:16
Men när männen kommo in, fingo de se att det var husguden som låg i sängen, med myggnätet över huvudgärden.

1 Samuel 19:16
At nang pumasok ang mga sugo, narito, ang mga terap at nasa higaan, pati ng unang buhok ng kambing sa ulunan niyaon.

1 ซามูเอล 19:16
เมื่อผู้สื่อสารเข้ามา ดูเถิด รูปเคารพก็อยู่ในเตียง พร้อมกับหมอนขนแพะอยู่ที่ศีรษะ

1 Samuel 19:16
Ulaklar eve girince, yatakta başında keçi kılından yastık olan putu gördüler.[]

1 Sa-mu-eân 19:16
Vậy, những kẻ sai đi đến đó, thấy tượng thê-ra-phim ở trên giường, có một tấm nệm bằng lông dê ở nơi đầu nó.

1 Samuel 19:15
Top of Page
Top of Page