1 Samuel 19:12
1 Samuel 19:12
So Michal let David down through a window, and he fled and escaped.

So she helped him climb out through a window, and he fled and escaped.

So Michal let David down through the window, and he fled away and escaped.

So Michal let David down through a window, and he went out and fled and escaped.

So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

So she lowered David from the window, and he fled and escaped.

So Michal let David down through the window, and he escaped and fled.

So Michal lowered David through the window, and he ran away and escaped.

So Michal lowered David through a window, and he ran away to escape.

So Michal let David down through a window, and he went and fled and escaped.

So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped.

She let him down through a window. And he went and fled away and escaped.

And Michal let David down through a window; and he went, and fled and escaped.

So Michal let David down through the window: and he went, and fled, and escaped;

So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.

So Michal let David down through the window. He went, fled, and escaped.

And Michal causeth David to go down through the window, and he goeth on, and fleeth, and escapeth;

1 i Samuelit 19:12
Kështu Mikal e zbriti Davidin nga dritarja dhe ai iku; ia mbathi me vrap dhe shpëtoi.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 19:12
فانزلت ميكال داود من الكوّة فذهب هاربا ونجا.

Dyr Sämyheel A 19:12
D Michal gsailt önn Dafetn bei n Fenster ab, und er floh und gverstöckt si eyn Ort.

1 Царе 19:12
И Михала спусна Давида през прозореца; и той отиде, побягна и се избави.

撒 母 耳 記 上 19:12
於 是 米 甲 將 大 衛 從 窗 戶 裡 縋 下 去 ; 大 衛 就 逃 走 , 躲 避 了 。

於 是 米 甲 将 大 卫 从 窗 户 里 缒 下 去 ; 大 卫 就 逃 走 , 躲 避 了 。

於是米甲將大衛從窗戶裡縋下去,大衛就逃走,躲避了。

于是米甲将大卫从窗户里缒下去,大卫就逃走,躲避了。

1 Samuel 19:12
Tada Mikala spusti Davida kroz prozor. On ode i spasi se bijegom.

První Samuelova 19:12
A protož spustila Míkol Davida oknem, kterýž odšed, utekl a vynikl z nebezpečenství.

1 Samuel 19:12
Saa hejste Mikal David ned igennem Vinduet, og han flygtede bort og undslap.

1 Samuël 19:12
En Michal liet David door een venster neder, en hij ging heen, en vluchtte, en ontkwam.

שמואל א 19:12
וַתֹּ֧רֶד מִיכַ֛ל אֶת־דָּוִ֖ד בְּעַ֣ד הַחַלֹּ֑ון וַיֵּ֥לֶךְ וַיִּבְרַ֖ח וַיִּמָּלֵֽט׃

יב ותרד מיכל את דוד בעד החלון וילך ויברח וימלט

ותרד מיכל את־דוד בעד החלון וילך ויברח וימלט׃

1 Sámuel 19:12
És lebocsátá Mikál Dávidot az ablakon; õ pedig elment és elszalada, és megmenté magát.

Samuel 1 19:12
Kaj Mihxal malsuprenigis Davidon per la fenestro, kaj li foriris, forkuris, kaj savigxis.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:12
Niin Mikal laski Davidin alas akkunan lävitse; ja hän meni, pakeni ja pääsi.

1 Samuel 19:12
Et Mical fit descendre David par la fenêtre; et il s'en alla et s'enfuit, et échappa.

Elle le fit descendre par la fenêtre, et David s'en alla et s'enfuit. C'est ainsi qu'il échappa.

Et Mical fit descendre David par une fenêtre; et ainsi il s'en alla, et s'enfuit, et échappa.

1 Samuel 19:12
Da ließ ihn Michal durchs Fenster hernieder, daß er hinging, entfloh und entrann.

Da ließ ihn Michal durchs Fenster hernieder, daß er hinging, entfloh und entrann.

Da ließ Michal David durchs Fenster hinab; so floh er davon und entkam.

1 Samuele 19:12
E Mical calò Davide per una finestra; ed egli se ne andò, fuggì, e si mise in salvo.

E Mical calò giù Davide per una finestra; ed egli se ne andò, e se ne fuggì, e scampò.

1 SAMUEL 19:12
Maka Mikhalpun mengulurkan Daud ke luar dari pada tingkap rumahnya, lalu larilah ia berlepas dirinya, sehingga ia luput juga.

사무엘상 19:12
미갈이 다윗을 창에서 달아 내리우매 그가 도망하여 피하니라

I Samuelis 19:12
deposuit eum per fenestram porro ille abiit et aufugit atque salvatus est

Pirmoji Samuelio knyga 19:12
Mikalė nuleido Dovydą pro langą. Taip jis pabėgo ir išsigelbėjo.

1 Samuel 19:12
Heoi ka tukua iho a Rawiri e Mikara na te matapihi: a ka haere ia, ka rere, ka ora.

1 Samuels 19:12
Og Mikal firte David ned gjennem vinduet, og han flyktet sin vei og slapp bort.

1 Samuel 19:12
Mical descolgó a David por una ventana, y él salió, huyó y escapó.

Mical descolgó a David por una ventana, y él salió, huyó y escapó.

Y descolgó Mical a David por una ventana; y él se fue y huyó, y se escapó.

Y descolgó Michâl á David por una ventana; y él se fué, y huyó, y escapóse.

Y Mical descolgó a David por una ventana; y él se fue, y huyó, y se escapó.

1 Samuel 19:12
E Mical fez Davi descer pela janela e ele saiu correndo, e uma vez mais conseguiu fugir das mãos de Saul.

Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi e, fugindo, escapou.   

1 Samuel 19:12
Ea l -a pogorît pe fereastră, şi David a plecat şi a fugit. Aşa a scăpat.

1-я Царств 19:12
И спустила Мелхола Давида из окна, и он пошел, и убежал и спасся.

И спустила Мелхола Давида из окна, и он пошел, и убежал и спасся.[]

1 Samuelsboken 19:12
Därefter släppte Mikal ned David genom fönstret; och han begav sig på flykten och kom så undan.

1 Samuel 19:12
Kaya inihugos ni Michal si David sa isang dungawan, at siya'y yumaon, at tumakas, at tumanan.

1 ซามูเอล 19:12
มีคาลจึงหย่อนดาวิดลงทางหน้าต่าง และเธอก็หนีรอดไป

1 Samuel 19:12
Sonra Davutu pencereden aşağıya indirdi. Böylece Davut kaçıp kurtuldu.[]

1 Sa-mu-eân 19:12
Mi-canh thòng Ða-vít xuống nơi cửa sổ; người trốn và thoát khỏi.

1 Samuel 19:11
Top of Page
Top of Page