1 Samuel 17:22 David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and asked his brothers how they were. David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers. And David left the things in charge of the keeper of the baggage and ran to the ranks and went and greeted his brothers. Then David left his baggage in the care of the baggage keeper, and ran to the battle line and entered in order to greet his brothers. And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. David left his supplies in the care of the quartermaster and ran to the battle line. When he arrived, he asked his brothers how they were. David left the supplies he had with him in the care of the supply keeper and ran to the battle line. When he arrived there, he asked his brothers about their well-being. After David had entrusted his cargo to the care of the supply officer, he ran to the battlefront. When he arrived, he asked his brothers how they were doing. David left the supplies behind in the hands of the quartermaster, ran to the battle line, and greeted his brothers. And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage and ran into the army and came and asked about his brethren, if they were well. And David left his things in the hand of the keeper of supplies, and ran into the army, and came and greeted his brothers. And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brothers. And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren. And David leaving the vessels which he had brought, under the care of the keeper of the baggage, ran to the place of the battle and asked if all things went well with his brethren. And David left the things he was carrying in the hand of the keeper of the baggage, and ran into the ranks, and came and saluted his brethren. And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren. And David left his furniture in the hand of the keeper of the vessels, and ran into the army, and came and saluted his brethren. David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his brothers. And David letteth down the goods from off him on the hand of a keeper of the goods, and runneth into the rank, and cometh and asketh of his brethren of welfare. 1 i Samuelit 17:22 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:22 Dyr Sämyheel A 17:22 1 Царе 17:22 撒 母 耳 記 上 17:22 大 卫 把 他 带 来 的 食 物 留 在 看 守 物 件 人 的 手 下 , 跑 到 战 场 , 问 他 哥 哥 们 安 。 大衛把他帶來的食物留在看守物件人的手下,跑到戰場,問他哥哥們安。 大卫把他带来的食物留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。 1 Samuel 17:22 První Samuelova 17:22 1 Samuel 17:22 1 Samuël 17:22 שמואל א 17:22 וַיִּטֹּשׁ֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֵּלִ֜ים מֵעָלָ֗יו עַל־יַד֙ שֹׁומֵ֣ר הַכֵּלִ֔ים וַיָּ֖רָץ הַמַּעֲרָכָ֑ה וַיָּבֹ֕א וַיִּשְׁאַ֥ל לְאֶחָ֖יו לְשָׁלֹֽום׃ כב ויטש דוד את הכלים מעליו על יד שומר הכלים וירץ המערכה ויבא וישאל לאחיו לשלום ויטש דוד את־הכלים מעליו על־יד שומר הכלים וירץ המערכה ויבא וישאל לאחיו לשלום׃ 1 Sámuel 17:22 Samuel 1 17:22 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:22 1 Samuel 17:22 David remit les objets qu'il portait entre les mains du gardien des bagages, et courut vers les rangs de l'armée. Aussitôt arrivé, il demanda à ses frères comment ils se portaient. Alors David se déchargea de son bagage, le laissant entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut au lieu où était la bataille rangée, et y étant arrivé, il demanda à ses frères s'ils se portaient bien. 1 Samuel 17:22 Da ließ David das Gefäß, das er trug, unter dem Hüter des Gerätes und lief zum Heer und ging hinein und grüßte seine Brüder. {~} {~} Da entledigte sich David seines Gepäcks, überließ es dem Troßwächter und lief in die Schlachtreihe. Als er hinkam, fragte er seine Brüder nach ihrem Ergehen. 1 Samuele 17:22 E Davide, rimessi i vaselli in mano del guardiano della salmeria, corse al luogo dove la battaglia era ordinata; e, giuntovi, domandò i suoi fratelli se stavano bene. 1 SAMUEL 17:22 사무엘상 17:22 I Samuelis 17:22 Pirmoji Samuelio knyga 17:22 1 Samuel 17:22 1 Samuels 17:22 1 Samuel 17:22 Entonces David dejó su carga al cuidado del que guardaba el bagaje y corrió a la línea de combate y entró a saludar a sus hermanos. Entonces David dejó su carga al cuidado del que guardaba el equipaje y corrió a la línea de combate y entró a saludar a sus hermanos. Y David dejó de sobre sí la carga en mano del que guardaba el bagaje, y corrió hacia el escuadrón; y llegado que hubo, preguntó por sus hermanos, si estaban bien. Y David dejó de sobre sí la carga en mano del que guardaba el bagaje, y corrió al escuadrón; y llegado que hubo, preguntaba por sus hermanos, si estaban buenos. Y David dejó de sobre sí la carga en mano del que guardaba el bagaje, y corrió al escuadrón; y cuando llegó, preguntaba por sus hermanos, si estaban buenos. 1 Samuel 17:22 E Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem. 1 Samuel 17:22 1-я Царств 17:22 Давид оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды и, придя, спросил братьев своих о здоровье.[] 1 Samuelsboken 17:22 1 Samuel 17:22 1 ซามูเอล 17:22 1 Samuel 17:22 1 Sa-mu-eân 17:22 |