1 Samuel 15:27
1 Samuel 15:27
As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.

As Samuel turned to go, Saul tried to hold him back and tore the hem of his robe.

As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.

As Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore.

And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

When Samuel turned to go, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.

As Samuel turned to go Saul seized him by the corner of his robe, and it tore.

When Samuel turned to leave, Saul grabbed the edge of his robe and it tore.

When Samuel turned to leave, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.

And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it tore.

And as Samuel turned about to go away, he laid hold on the skirt of his mantle, and it rent.

And as Samuel turned about to go away,'saul laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.

And Samuel turned about to go away: but he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

And as Samuel turned to go away, Saul laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.

And as Samuel turned about to depart, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.

As Samuel turned about to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore.

And Samuel turneth round to go, and he layeth hold on the skirt of his upper robe -- and it is rent!

1 i Samuelit 15:27
Ndërsa Samueli po kthehej për të ikur, Sauli i kapi skajin e mantelit të tij që u gris.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 15:27
ودار صموئيل ليمضي فامسك بذيل جبّته فانمزق

Dyr Sämyheel A 15:27
Wie dyr Sämyheel aft wögggangen wär, gwill n dyr Saul bei seinn Mantlzipfl zrugghaltn, aber der riß ab.

1 Царе 15:27
И като се обърна Самуил да си отиде, той хвана полата на мантията му, и тя се раздра.

撒 母 耳 記 上 15:27
撒 母 耳 轉 身 要 走 , 掃 羅 就 扯 住 他 外 袍 的 衣 襟 , 衣 襟 就 撕 斷 了 。

撒 母 耳 转 身 要 走 , 扫 罗 就 扯 住 他 外 袍 的 衣 襟 , 衣 襟 就 撕 断 了 。

撒母耳轉身要走,掃羅就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕斷了。

撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。

1 Samuel 15:27
Kad se Samuel okrenuo da ode, Šaul čvrsto uhvati skut njegova plašta, ali se skut otkide.

První Samuelova 15:27
A když se obrátil Samuel, aby odšel, Saul uchytil křídlo pláště jeho, i odtrhlo se.

1 Samuel 15:27
Derpaa vendte Samuel sig for at gaa, men Saul greb fat i hans Kappeflig, saa den reves af.

1 Samuël 15:27
Als zich Samuel omkeerde om weg te gaan, zo greep hij een slip van zijn mantel en zij scheurde.

שמואל א 15:27
וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־מְעִילֹ֖ו וַיִּקָּרַֽע׃

כז ויסב שמואל ללכת ויחזק בכנף מעילו ויקרע  {ס}

ויסב שמואל ללכת ויחזק בכנף־מעילו ויקרע׃

1 Sámuel 15:27
És mikor megfordula Sámuel, hogy elmenjen, megragadta felsõ ruhájának szárnyát, és leszakada.

Samuel 1 15:27
Kaj kiam Samuel deturnis sin por iri, li kaptis lin je la rando de lia vesto, kaj gxi dissxirigxis.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:27
Kuin Samuel käänsi itsensä menemään pois, otti hän hänen hameensa liepeestä kiinni, ja se repesi.

1 Samuel 15:27
Et Samuel se tourna pour s'en aller, et Saül saisit le pan de sa robe, qui se déchira.

Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira.

Et comme Samuel se tournait pour s'en aller, [Saül] lui prit le pan de son manteau, qui se déchira.

1 Samuel 15:27
Und als sich Samuel umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.

Und als Samuel sich umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.

Als sich nun Samuel zum Gehen wandte, da erfaßt jener den Zipfel seines Mantels, aber dieser riß ab.

1 Samuele 15:27
E come Samuele si voltava per andarsene, Saul lo prese per il lembo del mantello che si strappò.

E come Samuele si fu voltato per andarsene, Saulle prese il lembo del manto di esso, il quale si stracciò.

1 SAMUEL 15:27
Maka serta Semuel berpaling dirinya hendak pergi, dipegang Saul punca jubahnya, lalu tercariklah.

사무엘상 15:27
사무엘이 가려고 돌이킬 때에 사울이 그의 겉옷자락을 붙잡으매 찢어진지라

I Samuelis 15:27
et conversus est Samuhel ut abiret ille autem adprehendit summitatem pallii eius quae et scissa est

Pirmoji Samuelio knyga 15:27
Samueliui apsisukus eiti, Saulius nutvėrė už jo apsiausto skverno ir tas suplyšo.

1 Samuel 15:27
A, i te tahuritanga o Hamuera ki te haere, ka mau tera ki te pito o tona kakahu, a kua pakaru.

1 Samuels 15:27
Dermed vendte Samuel sig og vilde gå. Men Saul grep fatt i kanten av hans kappe, så den blev revet av.

1 Samuel 15:27
Cuando Samuel se volvía para irse, Saúl asió el borde de su manto, y éste se rasgó.

Cuando Samuel se volvía para irse, Saúl asió el borde de su manto, y éste se rasgó.

Y volviéndose Samuel para irse, él asió el borde de su manto, y éste se rasgó.

Y volviéndose Samuel para irse, él echó mano de la orla de su capa, y desgarróse.

Y volviéndose Samuel para irse, él echó mano del canto de su capa, y se desgarró.

1 Samuel 15:27
Todavia, quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou à orla do seu manto, rasgando-o,

E, virando-se Samuel para se ir, Saul pegou-lhe pela orla da capa, a qual se rasgou.   

1 Samuel 15:27
Şi pe cînd se întorcea Samuel să plece, Saul l -a apucat de pulpana hainei, şi s'a rupt.

1-я Царств 15:27
И обратился Самуил, чтобы уйти. Но Саул ухватился за крайодежды его и разодрал ее.

И обратился Самуил, чтобы уйти. Но [Саул] ухватился за край одежды его и разодрал ее.[]

1 Samuelsboken 15:27
När nu Samuel vände sig om för att gå, fattade han i hörnet på hans mantel, och den rycktes sönder.

1 Samuel 15:27
At nang pumihit si Samuel upang yumaon, siya'y pumigil sa laylayan ng kaniyang balabal, at nahapak.

1 ซามูเอล 15:27
พอซามูเอลหันจะไป ซาอูลก็ได้ยึดชายเสื้อของท่านไว้และเสื้อนั้นก็ขาด

1 Samuel 15:27
Samuel dönüp gitmeye davranınca, Saul onun cüppesinin eteğini tuttu. Cüppe yırtıldı.[]

1 Sa-mu-eân 15:27
Khi Sa-mu-ên xây lưng đặng đi, Sau-lơ nắm vạt áo tơi người, thì áo bèn rách.

1 Samuel 15:26
Top of Page
Top of Page