1 Samuel 15:14
1 Samuel 15:14
But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?"

"Then what is all the bleating of sheep and goats and the lowing of cattle I hear?" Samuel demanded.

And Samuel said, “What then is this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen that I hear?”

But Samuel said, "What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?"

And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?

Samuel replied, "Then what is this sound of sheep and cattle I hear?"

Samuel said, "Then what is this bleating of sheep in my ears and the lowing of cattle that I hear?"

Samuel replied, "If that is the case, then what is this sound of sheep in my ears and the sound of cattle that I hear?"

However, Samuel asked, "But what is this sound of sheep in my ears and this sound of cows that I hear?"

Then Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen which I hear?

And Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?

And Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?

And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?

And Samuel said: What meaneth then this bleating of the flocks, which soundeth in my ears, and the lowing of the herds, which I hear?

And Samuel said, What means then this bleating of sheep in mine ears, and the lowing of oxen which I hear?

And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?

And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?

Samuel said, "Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?"

And Samuel saith, 'And what is the noise of this flock in mine ears -- and the noise of the herd which I am hearing?'

1 i Samuelit 15:14
Por Samueli tha: "Ç'është kjo blegërimë dhensh që më vjen në vesh dhe kjo pëllitje lopësh që po dëgjoj?".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 15:14
فقال صموئيل وما هو صوت الغنم هذا في اذنيّ وصوت البقر الذي انا سامع.

Dyr Sämyheel A 15:14
Dyr Sämyheel gaab iem an: "Sy?! Hoer i daa nit eyn Ort ayn Schaaf mehetzn und ayn Kue muhen?"

1 Царе 15:14
Но Самуил каза: Що значи тогава това блеене на овци в ушите ми, и тоя рев на говеда, що слушам?

撒 母 耳 記 上 15:14
撒 母 耳 說 : 我 耳 中 聽 見 有 羊 叫 、 牛 鳴 , 是 從 哪 裡 來 的 呢 ?

撒 母 耳 说 : 我 耳 中 听 见 有 羊 叫 、 牛 鸣 , 是 从 哪 里 来 的 呢 ?

撒母耳說:「我耳中聽見有羊叫、牛鳴,是從哪裡來的呢?」

撒母耳说:“我耳中听见有羊叫、牛鸣,是从哪里来的呢?”

1 Samuel 15:14
Ali Samuel upita: "Kakvo je to ovčje blejanje što dopire do mojih ušiju i mukanje goveda koje čujem?"

První Samuelova 15:14
Samuel pak řekl: Jaké pak jest to bečení ovcí těch v uších mých, a řvání volů, kteréž já slyším?

1 Samuel 15:14
Men Samuel sagde: »Hvad er det for en Brægen af Smaakvæg, som naar mit Øre, og Brølen af Hornkvæg, jeg hører?«

1 Samuël 15:14
Toen zeide Samuel: Wat is dan dit voor een stem der schapen in mijn oren, en een stem der runderen, die ik hoor?

שמואל א 15:14
וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וּמֶ֛ה קֹֽול־הַצֹּ֥אן הַזֶּ֖ה בְּאָזְנָ֑י וְקֹ֣ול הַבָּקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ׃

יד ויאמר שמואל ומה קול הצאן הזה באזני וקול הבקר אשר אנכי שמע

ויאמר שמואל ומה קול־הצאן הזה באזני וקול הבקר אשר אנכי שמע׃

1 Sámuel 15:14
Sámuel azonban monda: Micsoda az a juhbégetés, [mely] füleimbe [hat] és az az ökörbõgés, melyet hallok?

Samuel 1 15:14
Sed Samuel diris:Kion do signifas tiu vocxo de sxafoj en miaj oreloj, kaj la vocxo de bovoj, kiun mi auxdas?

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:14
Samuel vastasi: mikä siis on tämä lammasten määkynä minun korvissani ja karjan ammuminen, jonka minä kuulen?

1 Samuel 15:14
Et Samuel dit: Quel est donc ce bêlement de brebis à mes oreilles, et ce beuglement de boeufs que j'entends?

Samuel dit: Qu'est-ce donc que ce bêlement de brebis qui parvient à mes oreilles, et ce mugissement de boeufs que j'entends?

Et Samuel dit : Quel est donc ce bêlement de brebis à mes oreilles, et ce meuglement de bœufs que j'entends?

1 Samuel 15:14
Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre?

Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre?

Samuel erwiderte: Was bedeutet aber dieses Blöken von Schafen, das zu meinen Ohren dringt, und das Brüllen von Rindern, das ich höre?

1 Samuele 15:14
E Samuele disse: "Che è dunque questo belar di pecore che mi giunge agli orecchi, e questo muggir di buoi che sento?"

E Samuele disse: Che belar di pecore dunque è questo che mi viene agli orecchi? e che mugghiar di buoi è questo che io odo?

1 SAMUEL 15:14
Maka kata Semuel: Apa gerangan bunyi suara kambing domba ini, yang sampai ke telingaku, dan bunyi suara lembu yang kudengar ini?

사무엘상 15:14
사무엘이 가로되 `그러면 내 귀에 들어오는 이 양의 소리와 내게 들리는 소의 소리는 어찜이니이까 ?'

I Samuelis 15:14
dixitque Samuhel et quae est haec vox gregum quae resonat in auribus meis et armentorum quam ego audio

Pirmoji Samuelio knyga 15:14
Samuelis klausė: “Ką reiškia tas avių bliovimas ir galvijų baubimas, kurį girdžiu?”

1 Samuel 15:14
Na ka mea a Hamuera, He aha koia tenei tangi o nga hipi i roto nei i oku taringa, me te tangi o nga kau e rongo nei ahau?

1 Samuels 15:14
Men Samuel sa: Hvad er da dette for en bræken av småfe som lyder for mine ører, og hvad er det for brøl av storfe jeg hører?

1 Samuel 15:14
Pero Samuel dijo: ¿Qué es este balido de ovejas en mis oídos y el mugido de bueyes que oigo?

Pero Samuel dijo: "¿Qué es este balido de ovejas en mis oídos y el mugido de bueyes que oigo?"

Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ganados y bramido de bueyes es éste que yo oigo con mis oídos?

Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ganados y bramido de bueyes es este que yo oigo con mis oídos?

Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ovejas y bramido de bueyes es éste que yo oigo con mis oídos?

1 Samuel 15:14
Contudo Samuel lhe indagou: “E que são esses balidos de ovelhas que chegam aos meus ouvidos e esses mugidos de bois que escuto tão bem?”

Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço?   

1 Samuel 15:14
Samuel a zis: ,,Ce înseamnă behăitul acesta de oi care ajunge la urechile mele, şi mugetul acesta de boi pe care -l aud?``

1-я Царств 15:14
И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу?

И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу?[]

1 Samuelsboken 15:14
Men Samuel sade: »Vad är det då för ett läte av får som ljuder i mina öron, och vad är det för ett läte av fäkreatur som jag hör?»

1 Samuel 15:14
At sinabi ni Samuel, Anong kahulugan nga nitong iyak ng tupa sa aking pakinig, at ng ungal ng mga baka na aking naririnig?

1 ซามูเอล 15:14
และซามูเอลกล่าวว่า "ถ้าอย่างนั้นเสียงแกะที่ร้องเข้าหูข้าพเจ้ากับเสียงวัวที่ข้าพเจ้าได้ยินหมายความว่ากระไร"

1 Samuel 15:14
Samuel, ‹‹Öyleyse nedir kulağıma gelen bu koyun melemesi? Nedir bu duyduğum sığır böğürmesi?›› diye sordu.[]

1 Sa-mu-eân 15:14
Sa-mu-ên hỏi người rằng: Vậy thì tiếng chiên kêu vang đến tai ta, cùng tiếng bò rống ta nghe kia, là làm sao?

1 Samuel 15:13
Top of Page
Top of Page