1 Samuel 13:10
1 Samuel 13:10
Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.

Just as Saul was finishing with the burnt offering, Samuel arrived. Saul went out to meet and welcome him,

As soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came. And Saul went out to meet him and greet him.

As soon as he finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him and to greet him.

And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived. So Saul went out to greet him,

Just as he finished offering the burnt offering, Samuel arrived, and Saul went out to meet and greet him.

Just when he had finished offering the burnt offering, Samuel appeared on the scene. Saul went out to meet him and to greet him.

As he finished sacrificing the burnt offering, Samuel came, and Saul went to greet him.

And it came to pass that as soon as he had finished offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him that he might bless him.

And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.

And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

And when he had made an end of offering the holocaust, behold Samuel came: and Saul went forth to meet him and salute him.

And it came to pass, as soon as he had ended offering up the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.

It came to pass that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might greet him.

And it cometh to pass at his completing to cause the burnt-offering to ascend, that lo, Samuel hath come, and Saul goeth out to meet him, to bless him;

1 i Samuelit 13:10
Sapo kishte mbaruar së ofruari olokaustin, kur erdhi Samueli; dhe Sauli i doli përpara për ta përshëndetur.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 13:10
وكان لما انتهى من اصعاد المحرقة اذا صموئيل مقبل فخرج شاول للقائه ليباركه.

Dyr Sämyheel A 13:10
Und pfeilgrad; wie yr s Opfer gnetty darbrungen hiet, kaam dyr Sämyheel. Dyr Saul gieng iem zgögn, däß yr n begrüesst.

1 Царе 13:10
И щом свърши принасянето на всеизгарянето, ето, Самуил дойде; и Саул излезе да го посрещне и да го поздрави.

撒 母 耳 記 上 13:10
剛 獻 完 燔 祭 , 撒 母 耳 就 到 了 。 掃 羅 出 去 迎 接 他 , 要 問 他 好 。

刚 献 完 燔 祭 , 撒 母 耳 就 到 了 。 扫 罗 出 去 迎 接 他 , 要 问 他 好 。

剛獻完燔祭,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,要問他好。

刚献完燔祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,要问他好。

1 Samuel 13:10
I upravo je završavao žrtvu paljenicu, kad eto Samuela; Šaul mu iziđe u susret da ga pozdravi.

První Samuelova 13:10
Když pak již dokonal obětování oběti zápalné, aj, Samuel přicházel, a Saul vyšel proti němu, aby ho přivítal.

1 Samuel 13:10
Men lige som han var færdig med at ofre Brændofferet, se, da kom Samuel, og Saul gik ham i Møde for at hilse paa ham.

1 Samuël 13:10
En het geschiedde, toen hij geeindigd had het brandoffer te offeren, ziet, zo kwam Samuel; en Saul ging uit hem tegemoet, om hem te zegenen.

שמואל א 13:10
וַיְהִ֗י כְּכַלֹּתֹו֙ לְהַעֲלֹ֣ות הָעֹלָ֔ה וְהִנֵּ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל בָּ֑א וַיֵּצֵ֥א שָׁא֛וּל לִקְרָאתֹ֖ו לְבָרֲכֹֽו׃

י ויהי ככלתו להעלות העלה והנה שמואל בא ויצא שאול לקראתו לברכו

ויהי ככלתו להעלות העלה והנה שמואל בא ויצא שאול לקראתו לברכו׃

1 Sámuel 13:10
És mikor elvégezte az égõáldozatot; ímé megérkezék Sámuel, és Saul eleibe ment, hogy köszöntse õt.

Samuel 1 13:10
Apenaux li finis la oferadon de la brulofero, venis Samuel. Kaj Saul eliris renkonte al li, por saluti lin.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 13:10
Kuin hän oli päättänyt polttouhrin, katso, Samuel tuli; niin Saul meni häntä vastaan siunaamaan häntä.

1 Samuel 13:10
Et comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici que Samuel vint; et Saül sortit à sa rencontre pour le saluer.

Comme il achevait d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.

Or il arriva qu'aussitôt qu'il eut achevé d'offrir l'holocauste, voici, Samuel arriva, et Saül sortit au-devant de lui pour le saluer.

1 Samuel 13:10
Als er aber das Brandopfer vollendet hatte, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, ihn zu segnen.

Als aber das Brandopfer vollendet war, siehe, da kam Samuel. Da ging Saul hinaus ihm entgegen, ihn zu grüßen. {~}

Als er aber mit dem Darbringen des Opfers zu Ende war, da plötzlich erschien Samuel. Saul ging ihm entgegen, um ihn zu begrüßen.

1 Samuele 13:10
E come finiva d’offrir l’olocausto, ecco che arrivò Samuele; e Saul gli uscì incontro per salutarlo.

E, come egli forniva d’offerir l’olocausto, ecco, Samuele arrivò; e Saulle gli uscì incontro, per salutarlo.

1 SAMUEL 13:10
Maka sesungguhnya baharu habis sudah dipersembahkannya korban bakaran itu, tiba-tiba datanglah Semuel; maka Saulpun keluar menyambut dia, hendak memberi salam akan dia.

사무엘상 13:10
번제 드리기를 필하자 사무엘이 온지라 사울이 나가 맞으며 문안하매

I Samuelis 13:10
cumque conplesset offerens holocaustum ecce Samuhel veniebat et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum

Pirmoji Samuelio knyga 13:10
Jam baigus aukoti deginamąją auką, pasirodė Samuelis. Saulius išėjo jį sutikti ir pasveikinti.

1 Samuel 13:10
A ka oti tana tahunga tinana te whakaeke, na kua puta a Hamuera; a haere ana a Haora ki te whakatau i a ia, ki te oha ki a ia.

1 Samuels 13:10
Men da han vel hadde ofret brennofferet, da kom Samuel, og Saul gikk ut imot ham for å hilse på ham.

1 Samuel 13:10
Y sucedió que tan pronto como terminó de ofrecer el holocausto, he aquí que Samuel vino; y Saúl salió a su encuentro para saludarle.

Tan pronto como terminó de ofrecer el holocausto, llegó Samuel; y Saúl salió a su encuentro para saludarle.

Y aconteció que tan pronto como acabó de hacer el holocausto, he aquí Samuel que venía; y Saúl salió a su encuentro, para saludarle.

Y como él acababa de hacer el holocausto, he aquí Samuel que venía; y Saúl le salió á recibir para saludarle.

Y cuando él acababa de hacer el holocausto, he aquí Samuel que venía; y Saúl le salió a recibir para saludarle.

1 Samuel 13:10
assim que terminou de oferecê-lo, Samuel chegou, e Saul correu ao seu encontro para saudá-lo.

Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.   

1 Samuel 13:10
Pe cînd sfîrşea de adus arderea de tot, a venit Samuel, şi Saul i -a ieşit înainte să -i ureze de bine.

1-я Царств 13:10
Но едва кончил он возношение всесожжения, вот, приходит Самуил; ивышел Саул к нему навстречу, чтобы приветствовать его.

Но едва кончил он возношение всесожжения, вот, приходит Самуил; и вышел Саул к нему навстречу, чтобы приветствовать его.[]

1 Samuelsboken 13:10
Men just när han hade slutat att frambära brännoffret, kom Samuel. Då gick Saul honom till mötes för att hälsa honom.

1 Samuel 13:10
At nangyari, na pagkatapos niyang maihandog ang handog na susunugin, narito, si Samuel ay dumating; at lumabas si Saul na sinalubong siya upang bumati sa kaniya.

1 ซามูเอล 13:10
ต่อมาพอพระองค์ถวายเครื่องเผาบูชาเสร็จ ดูเถิด ซามูเอลก็มาถึง ซาอูลก็เสด็จออกไปต้อนรับและทรงคำนับท่าน

1 Samuel 13:10
Saul yakmalık sununun sunulmasını bitirir bitirmez Samuel geldi. Saul selamlamak için onu karşılamaya çıktı.[]

1 Sa-mu-eân 13:10
Khi người dâng xong, kìa Sa-mu-ên bèn đến. Sau-lơ đi ra đón đặng chào người.

1 Samuel 13:9
Top of Page
Top of Page