1 Samuel 11:10
1 Samuel 11:10
They said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever you like."

The men of Jabesh then told their enemies, "Tomorrow we will come out to you, and you can do to us whatever you wish."

Therefore the men of Jabesh said, “Tomorrow we will give ourselves up to you, and you may do to us whatever seems good to you.”

Then the men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you."

Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

Then the men of Jabesh said to Nahash, "Tomorrow we will come out, and you can do whatever you want to us."

The men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you and surrender. Then you can do whatever you want to us."

The men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you and you can do with us whatever you wish."

They said [to Nahash], "Tomorrow we'll surrender to you, and you may do to us whatever you think is right."

Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seems good unto you.

Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and you shall do with us all that seems good unto you.

Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you.

Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

And they said: In the morning we will come out to you: and you shall do what you please with us.

And the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye may do with us according to all that is good in your sight.

Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.

Therefore the men of Jabesh said, To-morrow we will come out to you, and ye shall do with us all that seemeth good to you.

Therefore the men of Jabesh said, "Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems good to you."

and the men of Jabesh say to the Ammonites, 'To-morrow we come out unto you, and ye have done to us according to all that is good in your eyes.'

1 i Samuelit 11:10
Atëherë njerëzit e Jabeshit u thanë Amonitëve: "Nesër do të vimë tek ju dhe do të bëni ç'të doni me ne".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 11:10
وقال اهل يابيش غدا نخرج اليكم فتفعلون بنا حسب كل ما يحسن في اعينكم

Dyr Sämyheel A 11:10
Sö liessnd yn n Nähäsch sagn: "Morgn eyn dyr Frueh göbn myr dyr ur. Naacher künntß mit üns machen, wasß wolltß."

1 Царе 11:10
И явиските мъже рекоха [на амонците]: Утре ще излезем към вас, и вие ни направете всичко, що ви се вижда добро.

撒 母 耳 記 上 11:10
於 是 雅 比 人 對 亞 捫 人 說 : 明 日 我 們 出 來 歸 順 你 們 , 你 們 可 以 隨 意 待 我 們 。

於 是 雅 比 人 对 亚 扪 人 说 : 明 日 我 们 出 来 归 顺 你 们 , 你 们 可 以 随 意 待 我 们 。

於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」

于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。”

1 Samuel 11:10
I poručiše Nahašu: "Sutra ćemo izaći k vama, pa učinite s nama što vam bude drago."

První Samuelova 11:10
Tedy řekli muži Jábes Ammonitským: Ráno vyjdeme k vám, abyste nám učinili, cožkoli se vám za dobré viděti bude.

1 Samuel 11:10
Og Mændene i Jabesj sagde: »I Morgen vil vi overgive os til eder, saa kan I gøre med os, hvad I finder for godt!«

1 Samuël 11:10
En de mannen van Jabes zeiden: Morgen zullen wij tot ulieden uitgaan, en gij zult ons doen naar alles, wat goed is in uw ogen.

שמואל א 11:10
וַֽיֹּאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יָבֵ֔ישׁ מָחָ֖ר נֵצֵ֣א אֲלֵיכֶ֑ם וַעֲשִׂיתֶ֣ם לָּ֔נוּ כְּכָל־הַטֹּ֖וב בְּעֵינֵיכֶֽם׃ ס

י ויאמרו אנשי יביש מחר נצא אליכם ועשיתם לנו ככל הטוב בעיניכם  {ס}

ויאמרו אנשי יביש מחר נצא אליכם ועשיתם לנו ככל־הטוב בעיניכם׃ ס

1 Sámuel 11:10
Mondának azért a Jábesbeliek: Holnap kimegyünk hozzátok, hogy egészen úgy cselekedjetek velünk, a mint néktek jónak tetszik.

Samuel 1 11:10
Kaj la logxantoj de Jabesx diris:Morgaux ni eliros al vi, por ke vi agu kun ni, kiel placxos al vi.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 11:10
Ja Jabeksen miehet sanoivat: huomenna me käymme teidän tykönne ulos, tehdäksenne meidän kanssamme, niinkuin teille kelpaa.

1 Samuel 11:10
Et les hommes de Jabès dirent aux Ammonites: Demain nous sortirons vers vous, et vous nous ferez selon tout ce qui sera bon à vos yeux.

et qui dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera.

Et ceux de Jabés dirent [aux Hammonites] : Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous ferez tout ce qui vous semblera bon.

1 Samuel 11:10
Und die Männer Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt.

Und die Männer von Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt.

Nun gaben die Bürger von Jabes Nahas den Bescheid: Morgen wollen wir uns euch ergeben; dann mögt ihr mit uns verfahren, wie es euch irgend gutdünkt.

1 Samuele 11:10
E quei di Iabes dissero agli Ammoniti: "Domani verrem da voi, e farete di noi tutto quello che vi parrà".

E que’ di Iabes dissero agli Ammoniti: Domani noi usciremo fuori a voi, e voi ci farete interamente come e’ vi parrà.

1 SAMUEL 11:10
Maka kata orang isi Yabes: Esok harilah kami akan keluar mendapatkan kamu, bolehlah kamu perbuat akan kami barang yang baik kepada pemandanganmu.

사무엘상 11:10
야베스 사람들이 이에 가로되 `우리가 내일 너희에게 나아가리니 너희 소견에 좋을 대로 우리에게 다 행하라' 하니라

I Samuelis 11:10
et dixerunt mane exibimus ad vos et facietis nobis omne quod placuerit vobis

Pirmoji Samuelio knyga 11:10
Jabešo vyrai sakė: “Rytoj pasiduosime jums, ir jūs galėsite daryti su mumis, ką norėsite”.

1 Samuel 11:10
Na reira ka mea nga tangata o Iapehe, Apopo ka puta atu matou ki a koutou, a ma koutou e mea ki a matou nga mea e pai ana ki to koutou whakaaro.

1 Samuels 11:10
og de sa [til ammonittene]: Imorgen vil vi overgi oss til eder, så kan I gjøre med oss aldeles som I finner for godt!

1 Samuel 11:10
Entonces los hombres de Jabes dijeron a Nahas: Mañana saldremos a vosotros y podréis hacernos lo que os parezca bien.

Entonces los hombres de Jabes dijeron a Nahas: "Mañana saldremos a ustedes y podrán hacernos lo que les parezca bien."

Y los de Jabes dijeron: Mañana saldremos a vosotros, para que hagáis con nosotros todo lo que bien os pareciere.

Y los de Jabes dijeron: Mañana saldremos á vosotros, para que hagáis con nosotros todo lo que bien os pareciere.

Y los de Jabes dijeron: Mañana saldremos a vosotros, para que hagáis con nosotros todo lo que bien os pareciere.

1 Samuel 11:10
Então, os homens de Jabes responderam aos amonitas: “Amanhã nos entregaremos a vós e então fareis conosco o que vos aprouver!”

E os homens de Jabes disseram aos amonitas: Amanhã nos entregaremos a vós; então nos fareis conforme tudo o que bem vos parecer.   

1 Samuel 11:10
şi au zis Amoniţilor: ,,Mîine ne vom supune vouă, şi ne veţi face ce vă va plăcea``.

1-я Царств 11:10
И сказали жители Иависа Наасу : завтра выйдем к вам, и поступайте с нами, как вам угодно.

И сказали жители Иависа [Наасу]: завтра выйдем к вам, и поступайте с нами, как вам угодно.[]

1 Samuelsboken 11:10
Nu läto männen i Jabes säga: »I morgon vilja vi giva oss åt eder, och I mån då göra med oss vadhelst I finnen för gott.»

1 Samuel 11:10
Kaya't sinabi ng mga lalake sa Jabes, Bukas ay lalabasin namin kayo at inyong gagawin sa amin ang lahat na inyong inaakalang mabuti sa inyo.

1 ซามูเอล 11:10
ดังนั้นชาวยาเบชจึงว่า "พรุ่งนี้เราจะมอบตัวของเราไว้ให้แก่ท่าน ท่านจงกระทำแก่เราตามที่ท่านเห็นควรทุกอย่าง"

1 Samuel 11:10
Ammonlulara, ‹‹Yarın size teslim olacağız›› dediler, ‹‹Bize ne dilerseniz yapın.››[]

1 Sa-mu-eân 11:10
và nói cùng người Am-môn rằng: Ngày mai, chúng ta sẽ đi ra cùng các ngươi, các ngươi sẽ đãi chúng ta theo ý mình lấy làm phải.

1 Samuel 11:9
Top of Page
Top of Page