1 Samuel 1:16 Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief." Don't think I am a wicked woman! For I have been praying out of great anguish and sorrow." Do not regard your servant as a worthless woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation.” "Do not consider your maidservant as a worthless woman, for I have spoken until now out of my great concern and provocation." Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. Don't think of me as a wicked woman; I've been praying from the depth of my anguish and resentment." Don't consider your maid servant a worthless woman. Rather, all this time I've been speaking because I'm very anxious and distressed." Don't consider your servant a wicked woman, for until now I have spoken from my deep pain and anguish." Don't take me to be a good-for-nothing woman. I was praying like this because I've been troubled and tormented." Do not count thy handmaid for a daughter of Belial, for out of the abundance of my complaint and grief I have waited until now to speak. Count not your handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I been speaking. Count not your handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken till now. Count not thy handmaid for a wicked woman; for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto. Count not thy handmaid for one of the daughters of Belial: for out of the abundance of my sorrow and grief have I spoken till now. Take not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my grief and provocation have I spoken hitherto. Count not thine handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and my provocation have I spoken hitherto. Count not thy handmaid for a daughter of Belial: for out of the abundance of my complaint and grief have I spoken hitherto. Don't count your handmaid for a wicked woman; for I have been speaking out of the abundance of my complaint and my provocation." put not thy handmaid before a daughter of worthlessness, for from the abundance of my meditation, and of my provocation, I have spoken hitherto.' 1 i Samuelit 1:16 ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 1:16 Dyr Sämyheel A 1:16 1 Царе 1:16 撒 母 耳 記 上 1:16 不 要 将 婢 女 看 作 不 正 经 的 女 子 。 我 因 被 人 激 动 , 愁 苦 太 多 , 所 以 祈 求 到 如 今 。 不要將婢女看做不正經的女子,我因被人激動,愁苦太多,所以祈求到如今。」 不要将婢女看做不正经的女子,我因被人激动,愁苦太多,所以祈求到如今。” 1 Samuel 1:16 První Samuelova 1:16 1 Samuel 1:16 1 Samuël 1:16 שמואל א 1:16 אַל־תִּתֵּן֙ אֶת־אֲמָ֣תְךָ֔ לִפְנֵ֖י בַּת־בְּלִיָּ֑עַל כִּֽי־מֵרֹ֥ב שִׂיחִ֛י וְכַעְסִ֖י דִּבַּ֥רְתִּי עַד־הֵֽנָּה׃ טז אל תתן את אמתך לפני בת בליעל כי מרב שיחי וכעסי דברתי עד הנה אל־תתן את־אמתך לפני בת־בליעל כי־מרב שיחי וכעסי דברתי עד־הנה׃ 1 Sámuel 1:16 Samuel 1 1:16 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:16 1 Samuel 1:16 Ne prends pas ta servante pour une femme pervertie, car c'est l'excès de ma douleur et de mon chagrin qui m'a fait parler jusqu'à présent. Ne mets point ta servante au rang d'une femme qui ne vaille rien; car c'est dans la grandeur de ma douleur et de mon affliction que j'ai parlé jusqu'à présent. 1 Samuel 1:16 Du wolltest deine Magd nicht achten wie ein loses Weib; denn ich habe aus meinem großen Kummer und Traurigkeit geredet bisher. Erachte deine Magd nicht für eine Nichtswürdige, denn nur infolge meines großen Kummers und meiner Traurigkeit habe ich bisher geredet. 1 Samuele 1:16 Non agguagliar la tua servente alle ree femmine; perciocchè per la gravezza del mio lamento, e del mio rammarico, io ho parlato infino ad ora. 1 SAMUEL 1:16 사무엘상 1:16 I Samuelis 1:16 Pirmoji Samuelio knyga 1:16 1 Samuel 1:16 1 Samuels 1:16 1 Samuel 1:16 No tengas a tu sierva por mujer indigna; porque hasta ahora he orado a causa de mi gran congoja y aflicción. "No tenga a su sierva por mujer indigna. Hasta ahora he estado orando a causa de mi gran congoja y aflicción." No tengas a tu sierva por una hija de Belial; pues por la magnitud de mis congojas y de mi aflicción he hablado hasta ahora. No tengas á tu sierva por una mujer impía: porque por la magnitud de mis congojas y de mi aflicción he hablado hasta ahora. No tengas a tu sierva por una mujer impía; porque por la magnitud de mis congojas y de mi aflicción he hablado hasta ahora. 1 Samuel 1:16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora. 1 Samuel 1:16 1-я Царств 1:16 не считай рабы твоей негодною женщиною, ибо от великой печали моей и от скорби моей я говорила доселе.[] 1 Samuelsboken 1:16 1 Samuel 1:16 1 ซามูเอล 1:16 1 Samuel 1:16 1 Sa-mu-eân 1:16 |