1 Kings 8:55
1 Kings 8:55
He stood and blessed the whole assembly of Israel in a loud voice, saying:

He stood and in a loud voice blessed the entire congregation of Israel:

And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,

And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:

And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

and he stood and blessed the whole congregation of Israel with a loud voice: "

stood up, and blessed all of the assembly of Israel in a loud voice. He said:

When he stood up, he pronounced a blessing over the entire assembly of Israel, saying in a loud voice:

Then he stood and in a loud voice blessed the entire assembly of Israel,

And he stood and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,

And he stood and blessed all the assembly of Israel with a, loud voice, saying:

and he stood and blessed the whole congregation of Israel with a loud voice, saying,

And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

He stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,

and he standeth and blesseth all the assembly of Israel with a loud voice, saying,

1 i Mbretërve 8:55
Pastaj u ngrit dhe bekoi tërë asamblenë e Izraelit me zë të lartë, duke thënë:

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 8:55
ووقف وبارك كل جماعة اسرائيل بصوت عال قائلا

De Künig A 8:55
Er traat vor de gantze Versammlung von Isryheel, gsögnt s und rief laut aus:

3 Царе 8:55
И застана та благослови с висок глас цялото Израилево общество, като каза:

列 王 紀 上 8:55
站 著 , 大 聲 為 以 色 列 全 會 眾 祝 福 , 說 :

站 着 , 大 声 为 以 色 列 全 会 众 祝 福 , 说 :

站著,大聲為以色列全會眾祝福,說:

站着,大声为以色列全会众祝福,说:

1 Kings 8:55
pa istupi te blagoslovi sav zbor Izraelov govoreći jakim glasom:

První Královská 8:55
A stoje, dobrořečil všemu shromáždění Izraelskému hlasem velikým, řka:

Første Kongebog 8:55
Derpaa traadte han frem og velsignede med høj Røst hele Israels Forsamling, idet han sagde:

1 Koningen 8:55
Zo stond hij, en zegende de ganse gemeente van Israel, zeggende met luider stem:

מלכים א 8:55
וַֽיַּעְמֹ֕ד וַיְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל קֹ֥ול גָּדֹ֖ול לֵאמֹֽר׃

נה ויעמד--ויברך את כל קהל ישראל  קול גדול לאמר

ויעמד ויברך את כל־קהל ישראל קול גדול לאמר׃

1 Királyok 8:55
És felállván megáldá az Izráel egész gyülekezetét, felszóval ezt mondván:

Reĝoj 1 8:55
Kaj li starigxis, kaj benis la tutan komunumon de Izrael per lauxta vocxo, dirante:

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:55
Ja seisoi ja siunasi koko Israelin joukon, korotetulla äänellä, ja sanoi:

1 Rois 8:55
et il se tint debout et bénit à haute voix toute la congrégation d'Israël, disant:

Debout, il bénit à haute voix toute l'assemblée d'Israël, en disant:

Il se tint debout, et bénit toute l'assemblée d'Israël à haute voix, en disant :

1 Koenige 8:55
Und trat dahin und segnete die ganze Gemeine Israels mit lauter Stimme und sprach:

und trat dahin und segnete die ganze Gemeinde Israel mit lauter Stimme und sprach:

und trat hin und segnete die ganze Gemeinde Israel mit lauter Stimme, indem er sprach:

1 Re 8:55
E, levatosi in piè, benedisse tutta la raunanza d’Israele ad alta voce, dicendo:

E rizzatosi in piè, benedisse tutta la raunanza d’Israele, ad alta voce, dicendo:

1 RAJA-RAJA 8:55
Lalu berdirilah baginda, diberkatinya segenap sidang orang Israel sambil katanya dengan nyaring suaranya:

열왕기상 8:55
서서 큰 소리로 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하며 가로되

I Regum 8:55
stetit ergo et benedixit omni ecclesiae Israhel voce magna dicens

Pirmoji Karaliø knyga 8:55
ir stovėdamas laimino visus susirinkusius, garsiu balsu sakydamas:

1 Kings 8:55
A ka tu ia, ka manaaki i te huihui katoa o Iharaira, he nui te reo, a ka mea,

1 Kongebok 8:55
Så trådte han frem og velsignet hele Israels menighet med høi røst og sa:

1 Reyes 8:55
Y se puso de pie y bendijo a toda la asamblea de Israel en alta voz, diciendo:

Y se puso de pie y bendijo a toda la asamblea de Israel en alta voz, diciendo:

y puesto en pie, bendijo a toda la congregación de Israel, diciendo en voz alta:

Y puesto en pie, bendijo á toda la congregación de Israel, diciendo en voz alta:

y se puso en pie, y bendijo a toda la congregación de Israel, diciendo en voz alta:

1 Reis 8:55
e pôs-se de pé. Abençoou em alta voz toda a congregação de Israel, exclamando:

pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo:   

1 Imparati 8:55
Şi stînd în picioare, a binecuvîntat cu glas tare toată adunarea lui Israel, zicînd:

3-я Царств 8:55
И стоя благословил все собрание Израильтян, громким голосом говоря:

И стоя благословил все собрание Израильтян, громким голосом говоря:[]

1 Kungaboken 8:55
och trädde fram och välsignade Israels hela församling med hög röst och sade:

1 Kings 8:55
At siya'y tumayo, at binasbasan ang buong kapisanan ng Israel ng malakas na tinig, na sinasabi,

1 พงศ์กษัตริย์ 8:55
และพระองค์ทรงประทับยืน และทรงให้พรแก่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งสิ้นด้วยเสียงดังว่า

1 Krallar 8:55
Ayakta durup bütün İsrail topluluğunu yüksek sesle şöyle kutsadı:[]

1 Caùc Vua 8:55
Người đứng chúc phước lớn tiếng cho cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, mà rằng:

1 Kings 8:54
Top of Page
Top of Page