1 Kings 8:49
1 Kings 8:49
then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.

then hear their prayers and their petition from heaven where you live, and uphold their cause.

then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, and maintain their cause

then hear their prayer and their supplication in heaven Your dwelling place, and maintain their cause,

Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,

may You hear in heaven, Your dwelling place, their prayer and petition and uphold their cause.

then hear their prayer and requests in heaven, where you reside, and fight for their cause,

then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help and vindicate them.

then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them.

thou shalt hear in the heavens, in the habitation of thy dwelling place, their prayer and their supplication and do what is right unto them

Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,

Then hear you their prayer and their supplication in heaven your dwelling place, and maintain their cause,

then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause;

Then hear thou in heaven, in the firmament of thy throne, their prayers, and their supplications, and do judgment for them:

then hear thou in the heavens, the settled place of thy dwelling, their prayer and their supplication, and maintain their right;

then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause;

Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling-place, and maintain their cause,

then hear their prayer and their supplication in heaven, your dwelling place, and maintain their cause;

'Then Thou hast heard in the heavens, the settled place of Thy dwelling, their prayer and their supplication, and hast maintained their cause,

1 i Mbretërve 8:49
ti dëgjo nga qielli, nga vendbanimi yt, lutjen dhe kërkesën e tyre dhe përkrahe çështjen e tyre,

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 8:49
فاسمع في السماء مكان سكناك صلاتهم وتضرعهم واقض قضاءهم

De Künig A 8:49
Hoer dann eyn deinn Himml obn iener Gebet und Fleeh! Hilf ien ausher,

3 Царе 8:49
тогава Ти послушай от небето, от местообиталището Си, молитвата им и молението им, защити правото им,

列 王 紀 上 8:49
求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 為 他 們 伸 冤 ;

求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 听 他 们 的 祷 告 祈 求 , 为 他 们 伸 冤 ;

求你在天上你的居所垂聽他們的禱告、祈求,為他們申冤,

求你在天上你的居所垂听他们的祷告、祈求,为他们申冤,

1 Kings 8:49
usliši s neba, gdje prebivaš, njihovu molbu i njihove prošnje,

První Královská 8:49
Vyslýchejž tedy na nebesích, v místě přebývání svého, modlitbu jejich a úpění jejich, a vyveď při jejich,

Første Kongebog 8:49
saa høre du i Himmelen, der, hvor du bor, deres Bøn og Begæring og skaffe dem deres Ret,

1 Koningen 8:49
Hoor dan in den hemel, de vaste plaats Uwer woning, hun gebed en hun smeking en voer hun recht uit;

מלכים א 8:49
וְשָׁמַעְתָּ֤ הַשָּׁמַ֙יִם֙ מְכֹ֣ון שִׁבְתְּךָ֔ אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃

מט ושמעת השמים מכון שבתך את תפלתם ואת תחנתם ועשית משפטם

ושמעת השמים מכון שבתך את־תפלתם ואת־תחנתם ועשית משפטם׃

1 Királyok 8:49
Hallgasd meg a mennyekbõl, a te lakhelyedbõl az õ imádságokat és könyörgésöket, és szerezz nékik igazságot;

Reĝoj 1 8:49
tiam auxskultu en la cxielo, en la loko de Via logxado, ilian pregxon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon;

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:49
Että kuulisit heidän rukouksensa ja anteeksi anomisensa taivaissa, siitä siasta, kussa sinä asut, ja saattaisit heille oikeuden,

1 Rois 8:49
alors, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, leur prière et leur supplication, et fais-leur droit,

exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit;

Alors exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leur prière, et leur supplication, et maintiens leur droit.

1 Koenige 8:49
so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen,

so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, vom Sitz deiner Wohnung, und Recht schaffen

so wollest du ihr Gebet und Flehen hören im Himmel, der Stätte, da du thronest, und ihnen Recht verschaffen

1 Re 8:49
esaudisci dal cielo, dal luogo della tua dimora, le loro preghiere e le loro supplicazioni, e fa’ loro ragione;

esaudisci dal cielo, stanza della tua abitazione, la loro orazione, e la lor supplicazione, e fa’ lor ragione.

1 RAJA-RAJA 8:49
pada masa itu hendaklah kiranya dalam sorga, tempat kedudukan-Mu yang tetap itu, Engkau dengar akan permintaan doa dan sembah mereka itu, dan benarkan apalah halnya;

열왕기상 8:49
주는 계신 곳 하늘에서 저희 기도와 간구를 들으시고 저희의 일을 돌아보옵시며

I Regum 8:49
exaudies in caelo in firmamento solii tui orationem eorum et preces et facies iudicium eorum

Pirmoji Karaliø knyga 8:49
išklausyk danguje jų maldas ir maldavimus ir apgink jų teises,

1 Kings 8:49
Tena ra, mau e whakarongo mai i te rangi, i tou wahi e noho na koe, ki ta ratou inoi, ki ta ratou karanga, mau hoki e whakatika ta ratou,

1 Kongebok 8:49
så vil du i himmelen, der hvor du bor, høre deres bønn og ydmyke begjæring og hjelpe dem til deres rett

1 Reyes 8:49
entonces escucha tú desde los cielos, el lugar de tu morada, su oración y su súplica y hazles justicia,

entonces escucha Tú desde los cielos, el lugar de Tu morada, su oración y su súplica y hazles justicia.

escucha tú en el cielo, en el lugar de tu morada, su oración y su súplica, y ampara su causa.

Tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho;

tú oirás en los cielos, en la habitación de tu morada, su oración y su súplica, y les harás derecho;

1 Reis 8:49
escuta dos altos céus onde resides, a sua oração e a sua súplica e defende a causa do seu povo.

ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;   

1 Imparati 8:49
ascultă din ceruri, din locul locuinţei Tale, rugăciunile şi cererile lor: şi fă-le dreptate;

3-я Царств 8:49
тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошениеих и сделай, что потребно для них;

тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву и прошение их и сделай, что потребно для них;[]

1 Kungaboken 8:49
må du då i himmelen, där du bor, höra deras bön och åkallan och skaffa dem rätt

1 Kings 8:49
Dinggin mo nga ang kanilang dalangin at ang kanilang pamanhik sa langit na iyong tahanang dako, at alalayan mo ang kanilang usap;

1 พงศ์กษัตริย์ 8:49
ขอพระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานและคำวิงวอนของเขาในฟ้าสวรรค์ อันเป็นที่ประทับของพระองค์ และขอทรงให้สิทธิอันชอบธรรมของเขาคงอยู่

1 Krallar 8:49
göklerden, oturduğun yerden dualarına, yakarışlarına kulak ver, onları kurtar.[]

1 Caùc Vua 8:49
thì xin Chúa ở trên trời, tức nơi Chúa ngự, hãy dủ nghe lời cầu nguyện nài xin của họ, và binh vực quyền nài xin của họ, và binh vực quyền lợi cho họ;

1 Kings 8:48
Top of Page
Top of Page