1 Kings 8:19
1 Kings 8:19
Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'

but you are not the one to do it. One of your own sons will build the Temple to honor me.'

Nevertheless, you shall not build the house, but your son who shall be born to you shall build the house for my name.’

'Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he will build the house for My name.'

Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.

Yet you are not the one to build it; instead, your son, your own offspring, will build it for My name."

Nevertheless, you are not to build the Temple, but your son who will be born to you is to build a temple for my name.'

But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.'

But you must not build the temple. Instead, your own son will build the temple for my name.'

nevertheless, thou shalt not build the house, but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build a house unto my name.

Nevertheless you shall not build the house; but your son that shall be born of your body, he shall build the house unto my name.

Nevertheless you shall not build the house; but your son that shall come forth out of your loins, he shall build the house to my name.

nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

Nevertheless thou shalt not build me a house, but thy son, that shall come forth out of thy loins, he shall build a house to my name.

nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.

nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

Nevertheless, thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house to my name.

Nevertheless, you shall not build the house; but your son who shall come forth out of your body, he shall build the house for my name.'

only, thou dost not build the house, but thy son who is coming out from thy loins, he doth build the house for My name.

1 i Mbretërve 8:19
por nuk do të jesh ti që do të ndërtosh tempullin, do të jetë përkundrazi biri yt që do të dalë nga barku yt; do të jetë ai që do të ndërtojë tempullin në emrin tim".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 8:19
الا انك انت لا تبني البيت بل ابنك الخارج من صلبك هو يبني البيت لاسمي.

De Künig A 8:19
Aber nit du sollst dös Haus baun, sundern dein leiblicher Sun baut önn Templ für meinn Nam.'

3 Царе 8:19
Ти, обаче, няма да построиш дома; но синът ти, който ще излезе из чреслата ти, той ще построи дома за името Ми.

列 王 紀 上 8:19
只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 兒 子 必 為 我 名 建 殿 。

只 是 你 不 可 建 殿 , 惟 你 所 生 的 儿 子 必 为 我 名 建 殿 。

只是你不可建殿,唯你所生的兒子,必為我名建殿。』

只是你不可建殿,唯你所生的儿子,必为我名建殿。’

1 Kings 8:19
ali nećeš ti podići toga Doma, nego sin tvoj koji izađe iz tvoga krila, on će podići Dom mojem Imenu.'

První Královská 8:19
A však ty nebudeš stavěti toho domu, ale syn tvůj, kterýž vyjde z bedr tvých, on vystaví dům ten jménu mému.

Første Kongebog 8:19
dog skal du ikke bygge det Hus, men din Søn, der udgaar af din Lænd; skal bygge mit Navn det Hus.

1 Koningen 8:19
Evenwel gij zult dat huis niet bouwen; maar uw zoon, die uit uw lendenen voortkomen zal, die zal Mijn Naam dat huis bouwen.

מלכים א 8:19
רַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַבָּ֑יִת כִּ֤י אִם־בִּנְךָ֙ הַיֹּצֵ֣א מֵחֲלָצֶ֔יךָ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה הַבַּ֖יִת לִשְׁמִֽי׃

יט רק אתה לא תבנה הבית  כי אם בנך היצא מחלציך הוא יבנה הבית לשמי

רק אתה לא תבנה הבית כי אם־בנך היצא מחלציך הוא־יבנה הבית לשמי׃

1 Királyok 8:19
Mégis nem te építesz házat nékem, hanem a te fiad, a ki a te ágyékodból származik, az épít házat az én nevemnek.

Reĝoj 1 8:19
tamen la domon konstruos ne vi, sed nur via filo, kiu eliris el viaj lumboj, konstruos la domon al Mia nomo.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:19
Kuitenkin ei sinun pidä sitä huonetta rakentaman; vaan sinun poikas, joka sinun kupeistas tulee, hän on rakentava minun nimelleni huoneen.

1 Rois 8:19
toutefois, tu ne bâtiras pas la maison; mais ton fils qui sortira de tes reins, lui, bâtira une maison pour mon nom.

Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison; mais ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom.

Néanmoins tu ne bâtiras point cette maison, mais ton fils qui sortira de tes reins, sera celui qui bâtira cette maison à mon Nom.

1 Koenige 8:19
doch du sollst nicht das Haus bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, der soll meinem Namen ein Haus bauen.

Doch du sollst das Haus nicht bauen; sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden kommen wird, der soll meinem Namen ein Haus bauen.

Doch nicht du sollst den Tempel bauen, sondern dein Sohn, der aus deinen Lenden hervorgehen wird, der soll meinem Namen den Tempel bauen.

1 Re 8:19
però, non sarai tu che edificherai la casa; ma il tuo figliuolo che uscirà dalle tue viscere, sarà quegli che costruirà la casa al mio nome.

nondimeno tu non edificherai essa Casa; anzi il tuo figliuolo, che uscirà dei tuoi lombi, sarà quello che edificherà questa Casa al mio Nome.

1 RAJA-RAJA 8:19
Tetapi bukan engkau yang akan membangunkan rumah itu, melainkan anakmu, yang akan terbit kelak dari pada sulbimu, ia itu akan membangunkan rumah itu akan nama-Ku.

열왕기상 8:19
그러나 너는 그 전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하시더니

I Regum 8:19
verumtamen tu non aedificabis domum sed filius tuus qui egredietur de renibus tuis ipse aedificabit domum nomini meo

Pirmoji Karaliø knyga 8:19
tačiau ne tu juos pastatysi, bet tavo sūnus, kuris tau gims, pastatys namus mano vardui’.

1 Kings 8:19
Otiia e kore koe e hanga i taua whare; engari tau tama e puta mai i tou hope, mana e hanga te whare mo toku ingoa.

1 Kongebok 8:19
men du skal ikke bygge huset; din sønn som skal utgå av dine lender, han skal bygge huset for mitt navn.

1 Reyes 8:19
``Sin embargo, tú no edificarás la casa, sino que tu hijo que te nacerá, él edificará la casa a mi nombre.

'Sin embargo, tú no edificarás la casa, sino que tu hijo que te nacerá, él edificará la casa a Mi nombre.'

Pero tú no edificarás la casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará casa a mi nombre.

Empero tú no edificarás la casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará casa á mi nombre.

pero tú no edificarás la Casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará Casa a mi nombre.

1 Reis 8:19
Todavia, não serás tu quem edificará este Templo, e sim teu filho, saído de tuas entranhas, é que construirá a Casa para o meu Nome!’

Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.   

1 Imparati 8:19
Numai că nu tu vei zidi casa; ci fiul tău ieşit din trupul tău, va zidi casa Numelui Meu.``

3-я Царств 8:19
однако не ты построишь храм, а сын твой, исшедший из чресл твоих,он построит храм имени Моему".

однако не ты построишь храм, а сын твой, исшедший из чресл твоих, он построит храм имени Моему`.[]

1 Kungaboken 8:19
dock skall icke du få bygga detta hus, utan din son, den som har utgått från din länd, han skall bygga huset åt mitt namn.'

1 Kings 8:19
Gayon ma'y hindi mo itatayo ang bahay; kundi ang iyong anak na lalabas sa iyong mga balakang, siyang magtatayo ng bahay na ukol sa aking pangalan.

1 พงศ์กษัตริย์ 8:19
อย่างไรก็ตาม เจ้าจะไม่สร้างพระนิเวศ แต่บุตรชายของเจ้าผู้ซึ่งจะออกมาจากบั้นเอวของเจ้าจะสร้างพระนิเวศเพื่อนามของเรา'

1 Krallar 8:19
‹Ne var ki, adıma yapılacak bu tapınağı sen değil, öz oğlun yapacak.›[]

1 Caùc Vua 8:19
song ngươi sẽ chẳng cất đền ấy đâu, bèn là con trai ngươi, do lòng ngươi sanh ra, sẽ cất đền cho danh ta.

1 Kings 8:18
Top of Page
Top of Page