1 Kings 7:19 The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high. The capitals on the columns inside the entry room were shaped like water lilies, and they were six feet tall. Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lily-work, four cubits. The capitals which were on the top of the pillars in the porch were of lily design, four cubits. And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. And the capitals on top of the pillars in the portico were shaped like lilies, six feet high. The capitals on top of each pillar above the rounded latticework contained four cubits of lily designs, The tops of the two pillars in the porch were shaped like lilies and were six feet high. The capitals on top of the pillars in the entrance hall were lily-shaped. [Each] was six feet high. And the chapiters that were upon the top of the pillars were in the form of lilies like those seen in the porch, for four cubits. And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. And the capitals that were on the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits. And the chapiters that were upon the top of the pillars, were of lily work in the porch, of four cubits. And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work as in the porch, four cubits. And the chapiters that were upon the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits. And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work in the porch, four cubits. The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits. And the chapiters that are on the top of the pillars are of lily-work in the porch, four cubits; 1 i Mbretërve 7:19 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 7:19 De Künig A 7:19 3 Царе 7:19 列 王 紀 上 7:19 廊 子 的 柱 顶 径 四 肘 , 刻 着 百 合 花 。 廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。 廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。 1 Kings 7:19 První Královská 7:19 Første Kongebog 7:19 1 Koningen 7:19 מלכים א 7:19 וְכֹֽתָרֹ֗ת אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן בָּֽאוּלָ֑ם אַרְבַּ֖ע אַמֹּֽות׃ יט וכתרת אשר על ראש העמודים--מעשה שושן באולם ארבע אמות וכתרת אשר על־ראש העמודים מעשה שושן באולם ארבע אמות׃ 1 Királyok 7:19 Reĝoj 1 7:19 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:19 1 Rois 7:19 Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées. Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, étaient en façon de fleurs de lis, hauts de quatre coudées [pour mettre] au porche. 1 Koenige 7:19 Und die Knäufe waren wie die Lilien, vor der Halle, vier Ellen groß. {~} {~} Und die Knäufe, die sich oben auf den Säulen befanden, waren lilienförmig, in der Vorhalle, vier Ellen. 1 Re 7:19 Ed i capitelli ch’erano in cima delle colonne nel portico, erano fatti in forma di gigli, di quattro cubiti. 1 RAJA-RAJA 7:19 열왕기상 7:19 I Regum 7:19 Pirmoji Karaliø knyga 7:19 1 Kings 7:19 1 Kongebok 7:19 1 Reyes 7:19 Los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas del pórtico tenían forma de lirios, y medían cuatro codos. Los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas del pórtico tenían forma de lirios, y medían 1.6 metros. Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían forma de lirios, y eran de cuatro codos. Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían labor de flores por cuatro codos. Los capiteles que estaban sobre las columnas tenían forma de flores como las que se veían en el portal, por cuatro codos. 1 Reis 7:19 Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro covados. 1 Imparati 7:19 3-я Царств 7:19 А в притворе венцы на верху столбов сделаны [наподобиелилии], в четыре локтя,[] 1 Kungaboken 7:19 1 Kings 7:19 1 พงศ์กษัตริย์ 7:19 1 Krallar 7:19 1 Caùc Vua 7:19 |