1 Kings 7:19
1 Kings 7:19
The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.

The capitals on the columns inside the entry room were shaped like water lilies, and they were six feet tall.

Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lily-work, four cubits.

The capitals which were on the top of the pillars in the porch were of lily design, four cubits.

And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

And the capitals on top of the pillars in the portico were shaped like lilies, six feet high.

The capitals on top of each pillar above the rounded latticework contained four cubits of lily designs,

The tops of the two pillars in the porch were shaped like lilies and were six feet high.

The capitals on top of the pillars in the entrance hall were lily-shaped. [Each] was six feet high.

And the chapiters that were upon the top of the pillars were in the form of lilies like those seen in the porch, for four cubits.

And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

And the capitals that were on the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.

And the chapiters that were upon the top of the pillars, were of lily work in the porch, of four cubits.

And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work as in the porch, four cubits.

And the chapiters that were upon the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.

And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work in the porch, four cubits.

The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.

And the chapiters that are on the top of the pillars are of lily-work in the porch, four cubits;

1 i Mbretërve 7:19
Kapitelet që ishin në majë të shtyllave në portik kishin formën e zambakut dhe qenë katër kubitësh.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 7:19
والتاجان اللذان على راسي العمودين من صيغة السوسن كما في الرواق هما اربع اذرع.

De Künig A 7:19
D Haeupter auf de Säulnen hietnd d Form von Ilgnblüe'n und warnd zwo Elln hooh.

3 Царе 7:19
И капителите, които бяха на върховете на стълбовете в трема, бяха от по четири лакътя, изработени във вид на кремове.

列 王 紀 上 7:19
廊 子 的 柱 頂 徑 四 肘 , 刻 著 百 合 花 。

廊 子 的 柱 顶 径 四 肘 , 刻 着 百 合 花 。

廊子的柱頂徑四肘,刻著百合花。

廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。

1 Kings 7:19
Glavice na vrhu stupova pred trijemom imale su oblik ljiljana, od četiri lakta.

První Královská 7:19
Na těch pak makovicích na vrchu sloupů, kteříž v síňci státi měli, bylo dílo květem liliovým na čtyři lokty.

Første Kongebog 7:19
Søjlehovederne paa de to Søjler var liljeformet Arbejde.

1 Koningen 7:19
En de kapitelen, dewelke waren op het hoofd der pilaren, waren van leliewerk in het voorhuis, van vier ellen.

מלכים א 7:19
וְכֹֽתָרֹ֗ת אֲשֶׁר֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה שׁוּשַׁ֣ן בָּֽאוּלָ֑ם אַרְבַּ֖ע אַמֹּֽות׃

יט וכתרת אשר על ראש העמודים--מעשה שושן באולם  ארבע אמות

וכתרת אשר על־ראש העמודים מעשה שושן באולם ארבע אמות׃

1 Királyok 7:19
És a gömbök, a melyek a tornáczban levõ oszlopok tetején voltak, liliom formájúak voltak, négy singnyiek.

Reĝoj 1 7:19
La kapiteloj sur la kolonoj estis faritaj kiel la lilioj en la salono, kaj havis kvar ulnojn.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 7:19
Ja ne kruunut, jotka olivat patsasten päässä, olivat tehdyt niinkuin kukkaiset esihuoneessa, neljä kyynärää suuret,

1 Rois 7:19
Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes étaient d'un ouvrage de lis, comme dans le portique, de quatre coudées.

Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées.

Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, étaient en façon de fleurs de lis, hauts de quatre coudées [pour mettre] au porche.

1 Koenige 7:19
Und die Knäufe waren wie die Rosen vor der Halle, vier Ellen groß.

Und die Knäufe waren wie die Lilien, vor der Halle, vier Ellen groß. {~} {~}

Und die Knäufe, die sich oben auf den Säulen befanden, waren lilienförmig, in der Vorhalle, vier Ellen.

1 Re 7:19
I capitelli che erano in cima alle colonne nel portico eran fatti a forma di giglio, ed erano di quattro cubiti.

Ed i capitelli ch’erano in cima delle colonne nel portico, erano fatti in forma di gigli, di quattro cubiti.

1 RAJA-RAJA 7:19
Adapun ganja yang di atas kepala tiang itu, ia itu serupa dengan bunga berkembang, empat hasta lebih tinggi dari pada serambi itu.

열왕기상 7:19
낭실 기둥 꼭대기에 있는 머리의 네 규빗은 백합화 모양으로 만들었으며

I Regum 7:19
capitella autem quae erant super capita columnarum quasi opere lilii fabricata erant in porticu quattuor cubitorum

Pirmoji Karaliø knyga 7:19
Kapiteliai, kurie buvo ant kolonų, atrodė kaip lelijos, keturių uolekčių.

1 Kings 7:19
Na ko nga pane i runga o nga pou i te whakamahau he mea mahi ki te rengarenga, e wha nga whatianga.

1 Kongebok 7:19
Og søilehodene på toppen av søilene var gjort som liljer, likesom i forhallen, og målte fire alen.

1 Reyes 7:19
Los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas del pórtico tenían forma de lirios, y medían cuatro codos.

Los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas del pórtico tenían forma de lirios, y medían 1.6 metros.

Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían forma de lirios, y eran de cuatro codos.

Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían labor de flores por cuatro codos.

Los capiteles que estaban sobre las columnas tenían forma de flores como las que se veían en el portal, por cuatro codos.

1 Reis 7:19
Os remates que foram fixados no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, e mediam um metro e oitenta centímetros de altura.

Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro covados.   

1 Imparati 7:19
Coperişurile depe vîrful stîlpilor, în pridvor, erau lucrate aşa de parcă erau nişte crini şi aveau patru coţi.

3-я Царств 7:19
А в притворе венцы на верху столбов сделаны на подобие лилии , в четыре локтя,

А в притворе венцы на верху столбов сделаны [наподобиелилии], в четыре локтя,[]

1 Kungaboken 7:19
Och pelarhuvudena som sutto ovanpå pelarna inne i förhuset voro utformade till liljor, och mätte fyra alnar.

1 Kings 7:19
At ang mga kapitel na nasa dulo ng mga haligi sa portiko ay mga yaring lila, na apat na siko.

1 พงศ์กษัตริย์ 7:19
ฝ่ายบัวคว่ำซึ่งอยู่บนยอดเสาที่อยู่ในมุขนั้นเป็นดอกบัว ขนาดสี่ศอก

1 Krallar 7:19
Eyvanda bulunan dört arşın yüksekliğindeki sütun başlıkları da nilüfer biçimindeydi.[]

1 Caùc Vua 7:19
Những đầu trụ ở trên các cây trụ trong hiên cửa, đều có hoa huệ ở chót, cao bốn thước.

1 Kings 7:18
Top of Page
Top of Page