1 Kings 4:20
1 Kings 4:20
The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.

The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They were very contented, with plenty to eat and drink.

Judah and Israel were as many as the sand by the sea. They ate and drank and were happy.

Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

Judah and Israel were as numerous as the sand by the sea; they were eating, drinking, and rejoicing.

Judah and Israel became as numerous as the sand on the seashore. They enjoyed abundance, and ate, drank, and rejoiced regularly.

The people of Judah and Israel were as innumerable as the sand on the seashore; they had plenty to eat and drink and were happy.

The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They ate and drank and lived happily.

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and rejoicing.

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Juda and Israel were innumerable, as the sand of the sea in multitude: eating and drinking, and rejoicing.

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Judah and Israel are many, as the sand that is by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.

1 i Mbretërve 4:20
Juda dhe Izraeli ishin të shumtë si rëra që është në bregun e detit. Ata hanin dhe pinin me gaz.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 4:20
وكان يهوذا واسرائيل كثيرين كالرمل الذي على البحر في الكثرة. ياكلون ويشربون ويفرحون

De Künig A 4:20
S Volk von Judau und Isryheel war zalreich wie dyr Sand an n Mör. Z össn und trinken hietnd s grad gnueg, und glücklich warnd s aau.

3 Царе 4:20
Юда и Израил бяха многобройни, по множество както крайморския пясък; ядяха, пиеха и веселяха се.

列 王 紀 上 4:20
猶 大 人 和 以 色 列 人 如 同 海 邊 的 沙 那 樣 多 , 都 吃 喝 快 樂 。

犹 大 人 和 以 色 列 人 如 同 海 边 的 沙 那 样 多 , 都 吃 喝 快 乐 。

猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。

犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。

1 Kings 4:20
Juda i Izrael bili su mnogobrojni, bijaše ih kao pijeska na obali morskoj. Jeli su i pili i bili sretni.

První Královská 4:20
Tehdáž Juda a Izrael rozmnoženi jsouce jako písek při moři v množství, jedli a pili, a veselili se.

Første Kongebog 4:20
Juda og Israel var talrige, saa talrige som Sandet ved Havet, og de spiste og drak og var glade.

1 Koningen 4:20
Juda nu en Israel waren velen, als zand, dat aan de zee is in menigte, etende, en drinkende, en blijde zijnde.

מלכים א 4:20
יְהוּדָ֤ה וְיִשְׂרָאֵל֙ רַבִּ֔ים כַּחֹ֥ול אֲשֶׁר־עַל־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב אֹכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים וּשְׂמֵחִֽים׃

כ יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים

יהודה וישראל רבים כחול אשר־על־הים לרב אכלים ושתים ושמחים׃

1 Királyok 4:20
És Júda és Izráel megsokasodott, olyan sok volt, mint a tenger mellett való föveny, és ettek, ittak és vigadtak.

Reĝoj 1 4:20
Jehuda kaj Izrael estis grandnombraj kiel la sablo cxe la maro; ili mangxis kaj trinkis kaj estis gajaj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:20
Mutta Juudaa ja Israelia oli paljo, niinkuin santaa meren tykönä paljouden tähden; he söivät ja joivat ja iloitsivat.

1 Rois 4:20
Juda et Israël étaient nombreux, comme le sable qui est près de la mer, en multitude, -mangeant et buvant, et se réjouissant.

Juda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.

Juda et Israël étaient en grand nombre, comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre; ils mangeaient et buvaient, et se réjouissaient.

1 Koenige 4:20
Juda aber und Israel, des war viel, wie der Sand am Meer; und aßen und tranken und waren fröhlich.

Juda aber und Israel, deren war viel wie der Sand am Meer, und sie aßen und tranken und waren fröhlich.

Die Bewohner von Juda und Israel waren zahlreich, wie der Sand am Meere, schmausten und waren voll Fröhlichkeit.

1 Re 4:20
Giuda e Israele erano numerosissimi, come la rena ch’è sulla riva del mare. Essi mangiavano e bevevano allegramente.

Giuda ed Israele erano in gran numero; erano come la rena ch’è in sul lito del mare, in moltitudine; mangiavano, e beveano, e si rallegravano.

1 RAJA-RAJA 4:20
Maka adapun bilangan orang Yehuda dan Israel itu seperti pasir yang di tepi laut banyaknya, maka mereka itu sekalianpun makan minumlah dan bersuka-sukaanlah.

열왕기상 4:20
유다와 이스라엘의 인구가 바닷가의 모래 같이 많게 되매 먹고 마시며 즐거워하였으며

I Regum 4:20
Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes

Pirmoji Karaliø knyga 4:20
Judo ir Izraelio žmonių buvo kaip smilčių pajūryje; jie valgė, gėrė ir linksminosi.

1 Kings 4:20
Na tini iho a Hura raua ko Iharaira, me te onepu i te taha o te moana te tini, kai ana ratou, inu ana, hari ana.

1 Kongebok 4:20
Juda og Israel var så mange som sanden ved havet; de åt og drakk og var glade.

1 Reyes 4:20
Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban.

Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está en abundancia a la orilla del mar; comían, bebían y se alegraban.

Judá e Israel eran muchos, como la arena que está junto al mar en multitud, comiendo, bebiendo y alegrándose.

Judá é Israel eran muchos, como la arena que está junto á la mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.

Los de Judá y de Israel eran muchos, como la arena que está junto al mar en multitud, comiendo y bebiendo y alegrándose.

1 Reis 4:20
O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; todas as pessoas tinham fartura em comida e bebida, viviam em paz e eram muito felizes.

Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.   

1 Imparati 4:20
Iuda şi Israel erau în număr foarte mare, ca nisipul de pe ţărmul mării. Ei mîncau, beau şi se veseleau.

3-я Царств 4:20
Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.

Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.[]

1 Kungaboken 4:20
Juda och Israel voro då talrika, så talrika som sanden vid havet; och man åt och drack och var glad.

1 Kings 4:20
Ang Juda at ang Israel ay marami, na gaya ng buhangin sa tabi ng dagat sa karamihan, na nagkakainan, at nagiinuman, at nagkakatuwa.

1 พงศ์กษัตริย์ 4:20
คนยูดาห์และคนอิสราเอลนั้นมีจำนวนมากมายดังเม็ดทรายชายทะเล เขาทั้งหลายกินและดื่มและมีจิตใจเบิกบาน

1 Krallar 4:20
Yahuda ve İsrail halkı kıyıların kumu kadar kalabalıktı. Herkes yiyip içip sevinç içinde yaşıyordu.[]

1 Caùc Vua 4:20
Dân Giu-đa và Y-sơ-ra-ên đông như cát trên bờ biển, ăn uống và vui chơi.

1 Kings 4:19
Top of Page
Top of Page