1 Kings 3:16
1 Kings 3:16
Now two prostitutes came to the king and stood before him.

Some time later two prostitutes came to the king to have an argument settled.

Then two prostitutes came to the king and stood before him.

Then two women who were harlots came to the king and stood before him.

Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.

Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.

Right about then, two prostitutes approached the king and requested an audience with him.

Then two prostitutes came to the king and stood before him.

A short time later two prostitutes came to the king and stood in front of him.

In that season two women, that were harlots, came unto the king and stood before him.

Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.

Then came there two women, that were harlots, to the king, and stood before him.

Then there came two women that were harlots, unto the king, and stood before him.

Then there came two women that were harlots, to the king, and stood before him:

Then came two women, harlots, to the king, and stood before him.

Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.

Then came there two women, that were harlots, to the king, and stood before him.

Then two women who were prostitutes came to the king, and stood before him.

then come in do two women, harlots, unto the king, and stand before him,

1 i Mbretërve 3:16
Pastaj erdhën te mbreti dy prostituta dhe u paraqitën para tij.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 3:16
حينئذ اتت امرأتان زانيتان الى الملك ووقفتا بين يديه.

De Künig A 3:16
Iewet kaamend zwo Taiberinnen zo n Künig,

3 Царе 3:16
Тогава дойдоха при царя две блудници та застанаха пред него.

列 王 紀 上 3:16
一 日 , 有 兩 個 妓 女 來 , 站 在 王 面 前 。

一 日 , 有 两 个 妓 女 来 , 站 在 王 面 前 。

一日,有兩個妓女來,站在王面前。

一日,有两个妓女来,站在王面前。

1 Kings 3:16
Tada dođoše dvije bludnice kralju i stadoše preda nj.

První Královská 3:16
Tedy přišly dvě ženy hokyně k králi, a stály před ním.

Første Kongebog 3:16
Paa den Tid kom to Skøger til Kongen og traadte frem for ham.

1 Koningen 3:16
Toen kwamen er twee vrouwen, die hoeren waren, tot den koning; en zij stonden voor zijn aangezicht.

מלכים א 3:16
אָ֣ז תָּבֹ֗אנָה שְׁתַּ֛יִם נָשִׁ֥ים זֹנֹ֖ות אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַֽתַּעֲמֹ֖דְנָה לְפָנָֽיו׃

טז אז תבאנה שתים נשים זנות--אל המלך ותעמדנה לפניו

אז תבאנה שתים נשים זנות אל־המלך ותעמדנה לפניו׃

1 Királyok 3:16
Abban az idõben jött a királyhoz két parázna asszony, és megálla õ elõtte.

Reĝoj 1 3:16
Tiam venis du virinoj malcxastistinoj al la regxo kaj starigxis antaux li.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:16
Silloin tuli kaksi porttonaista kuninkaan tykö, ja seisoivat hänen edessänsä.

1 Rois 3:16
Alors deux femmes prostituées vinrent vers le roi, et se tinrent devant lui.

Alors deux femmes prostituées vinrent chez le roi, et se présentèrent devant lui.

Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent au Roi, et se présentèrent devant lui.

1 Koenige 3:16
Zu der Zeit kamen zwo Huren zum Könige und traten vor ihn.

Zu der Zeit kamen zwei Huren zum König und traten vor ihn. {~}

Damals kamen zwei Huren zum König und traten vor ihn.

1 Re 3:16
Allora due meretrici vennero a presentarsi davanti al re.

Allora due donne meretrici vennero al re, e si presentarono davanti a lui.

1 RAJA-RAJA 3:16
Hata, maka datanglah dua orang perempuan sundal menghadap baginda, maka keduanyapun berdirilah di hadapannya.

열왕기상 3:16
때에 창기 두 계집이 왕에게 와서 그 앞에 서며

I Regum 3:16
tunc venerunt duae mulieres meretrices ad regem steteruntque coram eo

Pirmoji Karaliø knyga 3:16
Kartą dvi paleistuvės atėjo pas karalių ir stojo jo akivaizdon.

1 Kings 3:16
Na ka haere mai etahi wahine tokorua ki reira, ki te kingi, he wahine kairau, a tu ana i tona aroaro.

1 Kongebok 3:16
På den tid kom det to skjøger og trådte frem for kongen.

1 Reyes 3:16
Por ese tiempo dos mujeres que eran rameras, vinieron al rey y se presentaron delante de él.

Por ese tiempo dos mujeres que eran rameras, vinieron al rey y se presentaron delante de él.

En aquel tiempo vinieron al rey dos mujeres que eran rameras, y se presentaron delante de él.

En aquella sazón vinieron dos mujeres rameras al rey, y presentáronse delante de él.

En aquella sazón vinieron dos mujeres rameras al rey, y se presentaron delante de él.

1 Reis 3:16
Certo dia, duas prostitutas comparecem diante do rei para receber seu veredicto.

Então vieram duas mulheres prostitutas ter com o rei, e se puseram diante dele.   

1 Imparati 3:16
Atunci au venit două femei curve la împărat, şi s'au înfăţişat înaintea lui.

3-я Царств 3:16
Тогда пришли две женщины блудницы к царю и стали пред ним.

Тогда пришли две женщины блудницы к царю и стали пред ним.[]

1 Kungaboken 3:16
Vid den tiden kommo två skökor till konungen och trädde fram inför honom.

1 Kings 3:16
Nang magkagayo'y naparoon sa hari ang dalawang babae na mga patutot, at nagsitayo sa harap niya.

1 พงศ์กษัตริย์ 3:16
แล้วหญิงแพศยาสองคนมาเฝ้ากษัตริย์ และยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์

1 Krallar 3:16
Bir gün iki fahişe gelip kralın önünde durdu.[]

1 Caùc Vua 3:16
Bấy giờ, có hai con bợm đến cùng vua, đứng trước mặt vua.

1 Kings 3:15
Top of Page
Top of Page