1 Kings 22:47
1 Kings 22:47
There was then no king in Edom; a provincial governor ruled.

(There was no king in Edom at that time, only a deputy.)

There was no king in Edom; a deputy was king.

Now there was no king in Edom; a deputy was king.

There was then no king in Edom: a deputy was king.

There was no king in Edom; a deputy served as king.

There was no king reigning in Edom; there was only a stand-in king.

There was no king in Edom at this time; a governor ruled.

There was no king in Edom; instead, a deputy ruled.

There was then no king in Edom; there was a president instead of a king.

There was then no king in Edom: a deputy was king.

There was then no king in Edom: a deputy was king.

And there was no king in Edom: a deputy was king.

And there was then no king appointed in Edom.

And there was no king in Edom: a deputy reigned.

And there was no king in Edom: a deputy was king.

There was then no king in Edom: a deputy was king.

There was no king in Edom: a deputy was king.

and there is no king in Edom; he set up a king.

1 i Mbretërve 22:47
Në atë kohë nuk kishte asnjë mbret në Edom, por vetëm një përfaqësues i mbretit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 22:47
ولم يكن في ادوم ملك. ملك وكيل.

De Künig A 22:47
Eyn dyr Roetem gaab s dyrselbn kainn Künig, sundern aynn Statthalter von Judau aus.

3 Царе 22:47
В това време нямаше цар в Едом, но наместник царуваше.

列 王 紀 上 22:47
那 時 以 東 沒 有 王 , 有 總 督 治 理 。

那 时 以 东 没 有 王 , 有 总 督 治 理 。

那時以東沒有王,有總督治理。

那时以东没有王,有总督治理。

1 Kings 22:47
Istrijebio je iz zemlje preostale bludnice, koje su se održale iz vremena njegova oca Ase.

První Královská 22:47
Ten ostatky ohyzdných sodomářů, kteříž ještě pozůstali za dnů Azy otce jeho, vyplénil z země.

Første Kongebog 22:47
Paa den Tid var der ingen Konge i Edom.

1 Koningen 22:47
Ook deed hij uit het land weg de overige schandjongens, die in de dagen van zijn vader Asa overgebleven waren.

מלכים א 22:47
וּמֶ֥לֶךְ אֵ֛ין בֶּאֱדֹ֖ום נִצָּ֥ב מֶֽלֶךְ׃

מח ומלך אין באדום נצב מלך

ומלך אין באדום נצב מלך׃

1 Királyok 22:47
A férfi paráznákat is, a kik még megmaradtak volt az õ atyjának, Asának idejébõl, kiûzte az országból.

Reĝoj 1 22:47
Tiam ne estis regxo en Edomujo; estis anstatauxanto de regxo.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:47
(H22:48) Ja silloin ei ollut kuningasta Edomissa, vaan yksi oli hänen siassansa.

1 Rois 22:47
(22:48) Et il n'y avait pas de roi en Édom; un gouverneur y régnait.

Il n'y avait point de roi en Edom: c'était un intendant qui gouvernait.

Quant aux restes des prostitués qui étaient demeurés depuis le temps d'Asa son père, il les extermina du pays.

1 Koenige 22:47
Auch tat er aus dem Lande, was noch übriger Hurer waren, die zu der Zeit seines Vaters Assa waren überblieben.

22:48 Und es war kein König in Edom; ein Landpfleger war König.

Es gab aber damals keinen König in Edom; ein Statthalter war König.

1 Re 22:47
(H22-48) Or a quel tempo non v’era re in Edom; un governatore fungeva da re.

(H22-48) Or in quel tempo non vi era re in Edom; il Governatore era in luogo del re.

1 RAJA-RAJA 22:47
Demikianpun dihapuskannya dari dalam negeri segala orang zindik yang lagi tinggal dari pada zaman Asa, ayahanda baginda.

열왕기상 22:47
여호사밧이 다시스의 선척을 제조하고 오빌로 금을 취하러 보내려 하였더니 그 배가 에시온게벨에서 파선하였으므로 가지 못하게 되매

I Regum 22:47
(22-48) nec erat tunc rex constitutus in Edom

Pirmoji Karaliø knyga 22:47
Tuomet Edome nebuvo karaliaus ir jį valdė vietininkas.

1 Kings 22:47
Na i taua wa kahore o Eroma kingi: he kawana te kingi.

1 Kongebok 22:47
Det var dengang ingen konge i Edom; en stattholder regjerte der.

1 Reyes 22:47
No había entonces ningún rey en Edom; había gobernador en lugar de rey.

No había entonces ningún rey en Edom; había gobernador en lugar de rey.

No había entonces rey en Edom; había gobernador en lugar de rey.

(H22-48) No había entonces rey en Edom; presidente había en lugar de rey.

No había entonces rey en Edom; presidente había en lugar de rey.

1 Reis 22:47
Ora, neste tempo não havia rei em Edom; mas sim um vice-rei era nomeado para assumir o governo local.

Nesse tempo não havia rei em Edom; um vice-rei governava.   

1 Imparati 22:47
În Edom nu era împărat pe atunci: cîrmuia un dregător.

3-я Царств 22:47
В Идумее тогда не было царя; был наместник царский.

В Идумее тогда не было царя; [был] наместник царский.[]

1 Kungaboken 22:47
Han utrotade ock ur landet de tempelbolare som ännu funnos där, vilka hade lämnats kvar i hans fader Asas tid.

1 Kings 22:47
At walang hari sa Edom: isang kinatawan ay hari.

1 พงศ์กษัตริย์ 22:47
ไม่มีกษัตริย์ในประเทศเอโดม แต่มีผู้ว่าราชการเป็นกษัตริย์

1 Krallar 22:47
Edomda kral yoktu, yerine bir vekil bakıyordu.[]

1 Caùc Vua 22:47
(22:48) Bấy giờ, dân Ê-đôm không có vua, có một quan trấn thủ cai trị.

1 Kings 22:46
Top of Page
Top of Page