1 Kings 22:46
1 Kings 22:46
He rid the land of the rest of the male shrine prostitutes who remained there even after the reign of his father Asa.

He banished from the land the rest of the male and female shrine prostitutes, who still continued their practices from the days of his father, Asa.

And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.

The remnant of the sodomites who remained in the days of his father Asa, he expelled from the land.

And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

He removed from the land the rest of the male cult prostitutes who were left from the days of his father Asa.

He also eliminated the male cult prostitutes who still remained from the time of his father Asa.

He removed from the land any male cultic prostitutes who had managed to survive the reign of his father Asa.

He rid the land of the male temple prostitutes who were left there from the time of his father Asa.

And the remnant of the male cult prostitutes, which had remained from the days of his father Asa, he consumed out of the land.

And the remnant of the male prostitutes, who remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

And the remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

And the remnant also of the effeminate, who remained in the days of Asa his father, he took out of the land.

And the remainder of the sodomites, which were left in the days of his father Asa, he put away from out of the land.

And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he removed from the land.

The remnant of the sodomites, that remained in the days of his father Asa, he put away out of the land.

And the remnant of the whoremongers who were left in the days of Asa his father he took away out of the land;

1 i Mbretërve 22:46
Ai zhduku nga vendi mbeturinat e atyre që merreshin me kurvëri dhe, që kishin mbetur nga koha e Asas, atit të tij.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 22:46
وبقية المأبونين الذين بقوا في ايام آسا ابيه ابادهم من الارض.

De Künig A 22:46
Er gverweitert de lösstn Weihhuerer aus n Land, wo von seinn Vatern seiner Zeit non überblibn warnd.

3 Царе 22:46
Също той изтреби от земята останалите мъжеложници, които бяха останали от времето на баща му Аса.

列 王 紀 上 22:46
約 沙 法 將 他 父 親 亞 撒 在 世 所 剩 下 的 孌 童 都 從 國 中 除 去 了 。

约 沙 法 将 他 父 亲 亚 撒 在 世 所 剩 下 的 娈 童 都 从 国 中 除 去 了 。

約沙法將他父親亞撒在世所剩下的孌童都從國中除去了。

约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。

1 Kings 22:46
Ostala povijest Jošafatova, pothvati koje je izveo i kako je vojevao, zar to nije zapisano u knjizi Ljetopisa kraljeva judejskih?

První Královská 22:46
Jiné pak věci Jozafatovy, i síla jeho, kterouž prokazoval a kterouž bojoval, zapsány jsou v knize o králích Judských.

Første Kongebog 22:46
De sidste af Mandsskøgerne, som var tilbage fra hans Fader Asas Tid, udryddede han af Landet.

1 Koningen 22:46
Het overige nu der geschiedenissen van Josafat, en zijn macht, die hij bewezen heeft, en hoe hij geoorloogd heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda?

מלכים א 22:46
וְיֶ֙תֶר֙ הַקָּדֵ֔שׁ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאַ֔ר בִּימֵ֖י אָסָ֣א אָבִ֑יו בִּעֵ֖ר מִן־הָאָֽרֶץ׃

מז ויתר הקדש אשר נשאר בימי אסא אביו--בער מן הארץ

ויתר הקדש אשר נשאר בימי אסא אביו בער מן־הארץ׃

1 Királyok 22:46
Josafátnak egyéb dolgai pedig és az õ ereje, a melylyel cselekedett, és a melylyel hadakozott, vajjon nincsenek-é megírva a Júda királyainak krónika-könyvében?

Reĝoj 1 22:46
La lastan kvanton da malcxastistoj, kiuj restis ankoraux dum la vivo de lia patro Asa, li ekstermis el la lando.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:46
(H22:47) Ja mitä huorintekijöistä jäänyt oli hänen isänsä Asan aikana, ne ajoi hän pois maalta.

1 Rois 22:46
(22:47) Et il extermina du pays le reste des hommes voués à la prostitution, qui étaient restés dans les jours d'Asa, son père.

Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s'y trouvaient encore depuis le temps d'Asa, son père.

Le reste des faits de Josaphat, et les exploits qu'il fit, et les guerres qu'il eut, ne sont-elles pas écrites au Livre des Chroniques des Rois de Juda?

1 Koenige 22:46
Was aber mehr von Josaphat zu sagen ist, und die Macht, was er getan, und wie er gestritten hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Judas.

22:47 Auch tat er aus dem Lande, was noch übrige Hurer waren, die zu der Zeit seines Vaters Asa waren übriggeblieben.

Auch tilgte er den Rest der Unzucht Geweihten, die zu der Zeit seines Vaters Asa übrig geblieben waren, aus dem Lande.

1 Re 22:46
(H22-47) Egli fece sparire dal paese gli avanzi degli uomini che si prostituivano, che v’eran rimasti dal tempo di Asa suo padre.

(H22-47) Egli tolse ancora via dal paese il rimanente de’ cinedi, ch’erano rimasti al tempo di Asa, suo padre.

1 RAJA-RAJA 22:46
Adapun barang yang lagi tinggal dari pada segala kisah raja Yosafat dan segala kuasa yang diperolehnya, dan segala peri hal ia melakukan perang, bukankah ia itu tersebut dalam kitab tawarikh raja-raja Yehuda?

열왕기상 22:46
그 때에 에돔에는 왕이 없고 섭정왕이 있었더라

I Regum 22:46
(22-47) sed et reliquias effeminatorum qui remanserant in diebus Asa patris eius abstulit de terra

Pirmoji Karaliø knyga 22:46
Jis išnaikino per jo tėvo Asos dienas krašte užsilikusius iškrypėlius.

1 Kings 22:46
I whakamotitia atu ano e ia i te whenua era atu o te hunga whakahoroma i mahue nei i nga ra o tona papa, o Aha.

1 Kongebok 22:46
Han utryddet også av landet de tempel-bolere som var blitt tilbake i hans far Asas dager.

1 Reyes 22:46
Y echó fuera de la tierra al resto de los sodomitas que habían quedado en los días de su padre Asa.

Y echó fuera de la tierra al resto de los sodomitas que habían quedado desde los días de su padre Asa.

Barrió también de la tierra el resto de los sodomitas que habían quedado en el tiempo de su padre Asa.

(H22-47) Barrió también de la tierra el resto de los sodomitas que habían quedado en el tiempo de su padre Asa.

Barrió también de la tierra el resto de los sodomitas que habían quedado en el tiempo de su padre Asa.

1 Reis 22:46
Ele também expulsou da terra o restante dos sodomitas, prostitutos e prostitutas culturais, que serviam nos altares pagãos, e haviam restado depois do reinado de seu pai Asa.

Também expulsou da terra o restante dos sodomitas, que ficaram nos dias de seu pai Asa   

1 Imparati 22:46
El a scos din ţară pe sodomiţii cari mai rămăseseră de pe vremea tatălui său Asa.

3-я Царств 22:46
И остатки блудников, которые остались во дни отца его Асы, он истребил с земли.

И остатки блудников, которые остались во дни отца его Асы, он истребил с земли.[]

1 Kungaboken 22:46
Vad nu mer är att säga om Josafat och om de bedrifter han utförde och om hans krig, det finnes upptecknat i Juda konungars krönika.

1 Kings 22:46
At ang nangalabi sa mga sodomita na nangalabi sa mga kaarawan ng kaniyang ama na si Asa, ay pinaalis niya sa lupain.

1 พงศ์กษัตริย์ 22:46
และพวกกะเทยที่ยังเหลืออยู่คือผู้ที่ยังเหลือในสมัยของอาสาราชบิดานั้น พระองค์ก็ทรงกำจัดเสียจากแผ่นดิน

1 Krallar 22:46
Yehoşafat babası Asanın döneminden kalan, putperest törenlerinde fuhuş yapan kadın ve erkeklerin hepsini ülkeden süpürüp attı.[]

1 Caùc Vua 22:46
(22:47) Người trừ diệt những bợm vĩ-gian còn lại trong xứ từ đời A-sa, cha mình.

1 Kings 22:45
Top of Page
Top of Page