1 Kings 21:5
1 Kings 21:5
His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?"

"What's the matter?" his wife Jezebel asked him. "What's made you so upset that you're not eating?"

But Jezebel his wife came to him and said to him, “Why is your spirit so vexed that you eat no food?”

But Jezebel his wife came to him and said to him, "How is it that your spirit is so sullen that you are not eating food?"

But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?

Then his wife Jezebel came to him and said to him, "Why are you so upset that you refuse to eat?""

But his wife Jezebel went to him and asked him, "How is it that you're so sullen and refusing to eat?"

Then his wife Jezebel came in and said to him, "Why do you have a bitter attitude and refuse to eat?"

His wife Jezebel came to him and asked, "Why are you so resentful of everything? Why don't you eat?"

And Jezebel, his wife, came to him and said unto him, Why is thy spirit so sad that thou dost eat no bread?

But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is your spirit so sad, that you eat no bread?

But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is your spirit so sad, that you eat no bread?

But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?

And Jezabel his wife went in to him, and said to him: What is the matter that thy soul is so grieved? and why eatest thou no bread ?

And Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit sullen, and thou eatest no bread?

But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?

But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?

But Jezebel his wife came to him, and said to him, "Why is your spirit so sad, that you eat no bread?"

And Jezebel his wife cometh in unto him, and speaketh unto him, 'What is this? -- thy spirit sulky, and thou art not eating bread!'

1 i Mbretërve 21:5
Atëherë Jezebeli, bashkëshortja e tij, iu afrua dhe i tha: "Pse e ke frymën kaq të trishtuar dhe nuk ha?".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 21:5
فدخلت اليه ايزابل امرأته وقالت له لماذا روحك مكتئبة ولا تأكل خبزا.

De Künig A 21:5
Sein Weib Elsbett kaam zo iem einher und gfraagt n: "Was haast n grad, däßst so änddig bist und nit aynmaal öbbs össn willst?"

3 Царе 21:5
Тогава жена му Езавел дойде при него та му рече: Защо е духът ти тъжен, та не ядеш хляб?

列 王 紀 上 21:5
王 后 耶 洗 別 來 問 他 說 : 你 為 甚 麼 心 裡 這 樣 憂 悶 , 不 吃 飯 呢 ?

王 后 耶 洗 别 来 问 他 说 : 你 为 甚 麽 心 里 这 样 忧 闷 , 不 吃 饭 呢 ?

王后耶洗別來問他說:「你為什麼心裡這樣憂悶,不吃飯呢?」

王后耶洗别来问他说:“你为什么心里这样忧闷,不吃饭呢?”

1 Kings 21:5
Dođe mu njegova žena Izebela i reče: "Zašto si zlovoljan i ne mariš za hranu?"

První Královská 21:5
V tom přišedši k němu Jezábel žena jeho, řekla jemu: Proč tak smutný jest duch tvůj, že ani nejíš chleba?

Første Kongebog 21:5
Da kom hans Hustru Jesabel ind og sagde til ham: »Hvorfor er du saa misfornøjet, og hvorfor spiser du ikke?«

1 Koningen 21:5
Maar Izebel, zijn huisvrouw, kwam tot hem, en sprak tot hem: Wat is dit, dat uw geest dus gemelijk is, en dat gij geen brood eet?

מלכים א 21:5
וַתָּבֹ֥א אֵלָ֖יו אִיזֶ֣בֶל אִשְׁתֹּ֑ו וַתְּדַבֵּ֣ר אֵלָ֗יו מַה־זֶּה֙ רוּחֲךָ֣ סָרָ֔ה וְאֵינְךָ֖ אֹכֵ֥ל לָֽחֶם׃

ה ותבא אליו איזבל אשתו ותדבר אליו מה זה רוחך סרה ואינך אכל לחם

ותבא אליו איזבל אשתו ותדבר אליו מה־זה רוחך סרה ואינך אכל לחם׃

1 Királyok 21:5
Hozzá menvén az õ felesége Jézabel, monda néki: Miért háborodott meg a te szíved, és kenyeret nem eszel?

Reĝoj 1 21:5
Kaj venis al li lia edzino Izebel, kaj diris al li:Kial via spirito estas tiel malgxoja, ke vi ne mangxas panon?

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:5
Niin tuli Isebel hänen emäntänsä hänen tykönsä ja sanoi hänelle: mikä se on, että henkes on niin murheellinen, ja et syö leipää?

1 Rois 21:5
Et Jézabel, sa femme, vint vers lui et lui dit: Pourquoi donc ton esprit est-il triste et ne manges-tu pas du pain?

Jézabel, sa femme, vint auprès de lui, et lui dit: Pourquoi as-tu l'esprit triste et ne manges-tu point?

Alors Izebel sa femme entra vers lui, et lui dit : D'où vient que ton esprit est si triste? et pourquoi ne manges-tu point?

1 Koenige 21:5
Da kam zu ihm hinein Isebel, sein Weib, und redete mit ihm: Was ist's, daß dein Geist so Unmuts ist und daß du nicht Brot issest?

Da kam zu ihm hinein Isebel, sein Weib, und redete mit ihm: Was ist's, daß du nicht Brot ißt? {~}

Da trat seine Gemahlin Isebel zu ihm ein und redete ihn an: Warum bist du doch so mißmutig gestimmt und nimmst keine Speise zu dir?

1 Re 21:5
Allora Izebel, sua moglie, venne da lui e gli disse: "Perché hai lo spirito così contristato, e non mangi?"

Allora Izebel, sua moglie, venne a lui, e gli disse: Che cosa è questo, che tu sei così conturbato nello spirito, e non prendi cibo?

1 RAJA-RAJA 21:5
Maka datanglah Izebel, isterinya, kepadanya sambil katanya: Apa mulanya maka hati kakanda murung dan tiada kakanda santap roti?

열왕기상 21:5
그 아내 이세벨이 저에게 나아와 가로되 왕의 마음에 무엇을 근심하여 식사를 아니하나이까

I Regum 21:5
ingressa est autem ad eum Hiezabel uxor sua dixitque ei quid est hoc unde anima tua contristata est et quare non comedis panem

Pirmoji Karaliø knyga 21:5
Jo žmona Jezabelė, atėjusi pas jį, klausė: “Kodėl tavo dvasia taip nuliūdusi, kad nevalgai?”

1 Kings 21:5
Katahi tana wahine, a Ietepere, ka haere mai ki a ia, ka mea ki a ia, He aha tou wairua i pouri ai, te kai taro ai koe?

1 Kongebok 21:5
Da kom hans hustru Jesabel inn til ham, og hun spurte ham: Hvorfor er du så mismodig og vil ikke ete?

1 Reyes 21:5
Pero Jezabel su mujer se acercó a él, y le dijo: ¿Por qué está tu espíritu tan decaído que no comes?

Pero Jezabel su mujer se acercó a él, y le preguntó: "¿Por qué está tu espíritu tan decaído que no comes?"

Y vino a él su esposa Jezabel, y le dijo: ¿Por qué está tan triste tu espíritu, y no comes pan?

Y vino á él su mujer Jezabel, y díjole: ¿Por qué está tan triste tu espíritu, y no comes pan?

Y vino a él su mujer Jezabel, y le dijo: ¿Por qué está tan triste tu espíritu, y no comes pan?

1 Reis 21:5
Sua esposa Jezabel aproximou-se dele e questionou: “Por que estás tão chateado a ponto de rejeitares a comida?”

Mas, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Por que está o teu espírito tão desgostoso que não queres comer?   

1 Imparati 21:5
Nevastă-sa Izabela a venit la el, şi i -a zis: ,,Pentruce îţi este tristă inima şi nu mănînci?``

3-я Царств 21:5
И вошла к нему жена его Иезавель и сказала ему: отчего встревожен дух твой, что ты и хлеба не ешь?

И вошла к нему жена его Иезавель и сказала ему: отчего встревожен дух твой, что ты и хлеба не ешь?[]

1 Kungaboken 21:5
Då kom hans hustru Isebel in till honom och frågade honom: »Varför är du så missmodig, och varför äter du intet?»

1 Kings 21:5
Nguni't si Jezabel na kaniyang asawa ay naparoon sa kaniya, at nagsabi sa kaniya, Bakit ang iyong diwa ay totoong malungkot na hindi ka kumakain ng tinapay?

1 พงศ์กษัตริย์ 21:5
แต่เยเซเบลมเหสีของพระองค์เข้ามาเฝ้าพระองค์ทูลถามพระองค์ว่า "ไฉนพระจิตของพระองค์จึงเสียพระทัย ไม่เสวยพระกระยาหาร"

1 Krallar 21:5
Karısı İzebel yanına gelip, ‹‹Neden bu kadar sıkılıyorsun? Neden yemek yemiyorsun?›› diye sordu.[]

1 Caùc Vua 21:5
Hoàng hậu Giê-sa-bên đến gần người mà nói rằng: Bởi sao vua có lòng buồn rầu và không chịu ăn?

1 Kings 21:4
Top of Page
Top of Page