1 Kings 20:18
1 Kings 20:18
He said, "If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive."

"Take them alive," Ben-hadad commanded, "whether they have come for peace or for war."

He said, “If they have come out for peace, take them alive. Or if they have come out for war, take them alive.”

Then he said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive."

And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

So he said, "If they have marched out in peace, take them alive, and if they have marched out for battle, take them alive."

"Take them alive, whether they've come in peace or not," he ordered.

He ordered, "Whether they come in peace or to do battle, take them alive."

He said, "Take them alive, whether they have come out to make peace or to fight."

Then he said, If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive.

And he said, If they be come out for peace, take them alive; or if they be come out for war, take them alive.

And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

And he said, Whether they are come out for peace, take them alive, or whether they are come out for war, taken them alive.

And he said: Whether they come for peace, take them alive: or whether they come to fight, take them alive.

And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

And he said, Whether they have come out for peace, take them alive; or whether they have come out for war, take them alive.

He said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive."

And he saith, 'If for peace they have come out -- catch them alive; and if for battle they have come out -- alive catch them.'

1 i Mbretërve 20:18
Mbreti tha: "Në rast se kanë dalë me qëllime paqësore, i zini të gjallë; në qoftë se kanë dalë për të luftuar, i zini gjithashtu të gjallë".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 20:18
فقال ان كانوا قد خرجوا للسلام فامسكوهم احياء وان كانوا قد خرجوا للقتال فامسكوهم احياء.

De Künig A 20:18
Daa befalh yr: "Wenn s fridlich kemmend, naacherd nemtß is löbeter gfangen. Wollnd s kömpfen, naacherd schaugtß zamtdönn, däßß is löbeter dyrwischtß!"

3 Царе 20:18
А той рече: Било, че са излезли с мир, хванете ги живи, или ако са излезли за бой, [пак] ги живи хванете.

列 王 紀 上 20:18
他 說 : 他 們 若 為 講 和 出 來 , 要 活 捉 他 們 ; 若 為 打 仗 出 來 , 也 要 活 捉 他 們 。

他 说 : 他 们 若 为 讲 和 出 来 , 要 活 捉 他 们 ; 若 为 打 仗 出 来 , 也 要 活 捉 他 们 。

他說:「他們若為講和出來,要活捉他們;若為打仗出來,也要活捉他們。」

他说:“他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。”

1 Kings 20:18
On reče: "Ako su izišli radi mira, pohvatajte ih žive; ako su izišli u boj, opet ih uhvatite žive!"

První Královská 20:18
A řekl: Buď že vytáhli o pokoj, zjímejte je živé, buď že k bitvě vytáhli, zjímejte je živé.

Første Kongebog 20:18
Da sagde han: »Hvad enten de rykker ud for at faa Fred eller for at kæmpe, saa grib dem levende!«

1 Koningen 20:18
En hij zeide: Hetzij dat zij tot vrede uitgetogen zijn, grijpt hen levend; hetzij ook, dat zij ten strijde uitgetogen zijn, grijpt hen levend.

מלכים א 20:18
וַיֹּ֛אמֶר אִם־לְשָׁלֹ֥ום יָצָ֖אוּ תִּפְשׂ֣וּם חַיִּ֑ים וְאִ֧ם לְמִלְחָמָ֛ה יָצָ֖אוּ חַיִּ֥ים תִּפְשֽׂוּם׃

יח ויאמר אם לשלום יצאו תפשום חיים ואם למלחמה יצאו חיים תפשום

ויאמר אם־לשלום יצאו תפשום חיים ואם למלחמה יצאו חיים תפשום׃

1 Királyok 20:18
És monda: Akár békességért jöttek ki, fogjátok meg õket elevenen; akár viadalért jöttek ki, fogjátok el õket elevenen.

Reĝoj 1 20:18
Tiam li diris:Se por paco ili eliris, kaptu ilin vivajn; kaj se ili eliris por milito, ankaux kaptu ilin vivajn.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:18
Hän sanoi: joko he ovat rauhan tähden uloslähteneet, niin käsittäkäät heitä elävinä, eli jos he ovat lähteneet sotaan, niin ottakaat heitä myös elävinä kiinni.

1 Rois 20:18
Et il dit: S'ils sont sortis pour la paix, saisissez-les vivants; et s'ils sont sortis pour la guerre, saisissez-les vivants.

Il dit: S'ils sortent pour la paix, saisissez-les vivants; et s'ils sortent pour le combat, saisissez-les vivants.

Et il dit : Soit qu'ils soient sortis pour la paix, ou qu'ils soient sortis pour faire la guerre, saisissez-les tous vifs.

1 Koenige 20:18
Er sprach: Greifet sie lebendig, sie seien um Friede oder um Streits willen ausgezogen.

Er sprach: Greift sie lebendig, sie seien um Friedens oder um Streit ausgezogen! {~} {~} {~}

Da gebot er: Mögen sie nun in friedlicher Absicht oder Kampfes halber ausgerückt sein, greift sie auf jeden Fall lebendig!

1 Re 20:18
Il re disse: "Se sono usciti per la pace, pigliateli vivi; se sono usciti per la guerra, e vivi pigliateli!"

Ed egli disse: O per pace o per guerra che sieno usciti, pigliateli vivi.

1 RAJA-RAJA 20:18
Maka titah baginda: Baik mereka itu keluar hendak berdamai, tangkaplah olehmu akan dia dengan hidupnya; baik mereka itu keluar hendak berperang, tangkaplah juga olehmu akan dia dengan hidupnya.

열왕기상 20:18
저가 이르되 화친하러 나올지라도 사로잡고 싸우러 나올지라도 사로잡으라 하니라

I Regum 20:18
at ille sive ait pro pace veniunt adprehendite eos vivos sive ut proelientur vivos eos capite

Pirmoji Karaliø knyga 20:18
Jis įsakė: “Jei jie eina taikos prašyti, suimkite juos gyvus, o jei eina kariauti, taip pat suimkite juos gyvus”.

1 Kings 20:18
Ano ra ko tera, Ki te mea he hohou rongo i puta mai ai ratou, hopukia oratia: ki te mea ano he whawhai i puta mai ai, hopukia oratia.

1 Kongebok 20:18
Da sa han: Enten de har draget ut i fredelig øiemed, eller de har draget ut til strid, så grip dem levende!

1 Reyes 20:18
Entonces dijo: Si en paz han salido, prendedlos vivos; o si en guerra han salido, prendedlos vivos.

Entonces dijo: "Si en paz han salido, préndanlos vivos; o si en guerra han salido, préndanlos vivos."

Él entonces dijo: Si han salido por paz, tomadlos vivos; y si han salido para pelear, tomadlos vivos.

El entonces dijo: Si han salido por paz, tomadlos vivos; y si han salido para pelear, tomadlos vivos.

El entonces dijo: Si han salido por paz, tomadlos vivos; y si han salido para pelear, tomadlos vivos.

1 Reis 20:18
Ele, no mesmo instante, ordenou: “Atentai! Quer tenham saído com intenções pacíficas, quer venham para a batalha, capturai-os vivos!”

Ao que ele disse: Quer venham eles tratar de paz, quer venham à peleja, to-mai-os vivos.   

1 Imparati 20:18
El a zis: ,,Dacă ies pentru pace, prindeţi -i vii; şi chiar dacă ies pentru luptă, prindeţi -i vii.``

3-я Царств 20:18
Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и еслина войну вышли, также схватите их живыми.

Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и если на войну вышли, также схватите их живыми.[]

1 Kungaboken 20:18
Då sade han: »Om de hava dragit ut i fredlig avsikt, så gripen dem levande; och om de hava dragit ut till strid, så gripen dem ock levande.»

1 Kings 20:18
At kaniyang sinabi, Maging sila'y magsilabas sa ikapapayapa, ay hulihin ninyong buhay; o maging sila'y magsilabas sa pakikidigma, ay hulihin ninyong buhay.

1 พงศ์กษัตริย์ 20:18
ท่านจึงว่า "ถ้าเขาออกมาด้วยสันติจงจับเขามาเป็นๆ หรือถ้าเขาออกมาทำศึกจงจับเขามาเป็นๆ"

1 Krallar 20:18
Ben-Hadat, ‹‹İster barış, ister savaş için gelsinler, onları canlı yakalayın›› dedi.[]

1 Caùc Vua 20:18
Người đáp: Chúng nó đến hoặc có ý cầu hòa, hãy bắt sống lấy; hoặc có ý chiến tranh, cũng hãy bắt sống lấy.

1 Kings 20:17
Top of Page
Top of Page