1 Kings 2:37 The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head." On the day you so much as cross the Kidron Valley, you will surely die; and your blood will be on your own head." For on the day you go out and cross the brook Kidron, know for certain that you shall die. Your blood shall be on your own head.” "For on the day you go out and cross over the brook Kidron, you will know for certain that you shall surely die; your blood shall be on your own head." For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. On the day you do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head." If you ever leave and cross the Kidron Brook, you can be sure that you'll die. You'll be responsible for your own death." If you ever do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die! You will be responsible for your own death." But the day you leave and cross the brook in the Kidron Valley, you can be certain that you will die. You will be responsible for your own death." For it shall be that on the day thou goest out and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die; thy blood shall be upon thine own head. For it shall be, that on the day you go out, and pass over the brook Kidron, you shall know for certain that you shall surely die: your blood shall be upon your own head. For it shall be, that on the day you go out, and pass over the brook Kidron, you shall know for certain that you shall surely die: your blood shall be on your own head. For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. For on what day soever thou shalt go out, and shalt pass over the brook Cedron, know that thou shalt be put to death: thy blood shall be upon thy own head: And it shall be that on the day thou goest forth, and passest over the torrent of Kidron, ... know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. For it shall be, that on the day thou shalt go out, and pass over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thy own head. For on the day you go out, and pass over the brook Kidron, know for certain that you shall surely die: your blood shall be on your own head." and it hath been, in the day of thy going out, and thou hast passed over the brook Kidron, thou dost certainly know that thou dost surely die -- thy blood is on thy head.' 1 i Mbretërve 2:37 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:37 De Künig A 2:37 3 Царе 2:37 列 王 紀 上 2:37 你 当 确 实 地 知 道 , 你 何 日 出 来 过 汲 沦 溪 , 何 日 必 死 ! 你 的 罪 ( 原 文 作 血 ) 必 归 到 自 己 的 头 上 。 你當確實地知道:你何日出來過汲淪溪,何日必死,你的罪必歸到自己的頭上。」 你当确实地知道:你何日出来过汲沦溪,何日必死,你的罪必归到自己的头上。” 1 Kings 2:37 První Královská 2:37 Første Kongebog 2:37 1 Koningen 2:37 מלכים א 2:37 וְהָיָ֣ה ׀ בְּיֹ֣ום צֵאתְךָ֗ וְעָֽבַרְתָּ֙ אֶת־נַ֣חַל קִדְרֹ֔ון יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מֹ֣ות תָּמ֑וּת דָּמְךָ֖ יִהְיֶ֥ה בְרֹאשֶֽׁךָ׃ לז והיה ביום צאתך ועברת את נחל קדרון--ידע תדע כי מות תמות דמך יהיה בראשך והיה ׀ ביום צאתך ועברת את־נחל קדרון ידע תדע כי מות תמות דמך יהיה בראשך׃ 1 Királyok 2:37 Reĝoj 1 2:37 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:37 1 Rois 2:37 Sache bien que tu mourras le jour où tu sortiras et passeras le torrent de Cédron; ton sang sera sur ta tête. Car sache que le jour que tu en sortiras, et que tu passeras le torrent de Cédron, tu mourras certainement; ton sang sera sur ta tête. 1 Koenige 2:37 Welches Tages du wirst hinausgehen und über den Bach Kidron gehen, so wisse, daß du des Todes sterben mußt; dein Blut sei auf deinem Kopf! Solltest du jedoch aus der Stadt gehen und den Bach Kidron überschreiten, als dann - das merke dir - mußt du sterben! Dein Blut fällt dann auf dein Haupt! 1 Re 2:37 Perciocchè al giorno che tu ne sarai uscito, e sarai passato il torrente di Chidron, sappi pur che del tutto tu morrai; il tuo sangue sarà sopra la tua testa. 1 RAJA-RAJA 2:37 열왕기상 2:37 I Regum 2:37 Pirmoji Karaliø knyga 2:37 1 Kings 2:37 1 Kongebok 2:37 1 Reyes 2:37 Porque el día que salgas y pases el torrente Cedrón, ten por cierto que sin duda morirás; tu sangre recaerá sobre tu cabeza. "Porque el día que salgas y pases el torrente Cedrón, ten por cierto que sin duda morirás; tu sangre recaerá sobre tu cabeza." porque sabe de cierto que el día que salieres, y pasares el torrente de Cedrón, sin duda morirás, y tu sangre será sobre tu cabeza. Porque sabe de cierto que el día que salieres, y pasares el torrente de Cedrón, sin duda morirás, y tu sangre será sobre tu cabeza. porque sabe de cierto que el día que salieres, y pasares el arroyo de Cedrón, sin duda morirás, y tu sangre será sobre tu cabeza. 1 Reis 2:37 E fica sabendo que, no dia em que saíres e passares o ribeiro de Cedrom, de certo hás de morrer. O teu sangue será sobre a tua cabeça. 1 Imparati 2:37 3-я Царств 2:37 и знай, что в тот день, в который ты выйдешь и перейдешь поток Кедрон, непременно умрешь; кровь твоя будет на голове твоей.[] 1 Kungaboken 2:37 1 Kings 2:37 1 พงศ์กษัตริย์ 2:37 1 Krallar 2:37 1 Caùc Vua 2:37 |