1 Kings 2:21
1 Kings 2:21
So she said, "Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah."

"Then let your brother Adonijah marry Abishag, the girl from Shunem," she replied.

She said, “Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as his wife.”

So she said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as a wife."

And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.

So she said, "Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as a wife."

So she asked him, "Give Abishag the Shunammite to your brother Adonijah as a wife."

She said, "Allow Abishag the Shunammite to be given to your brother Adonijah as a wife."

She replied, "Let Abishag from Shunem be given to your brother Adonijah as his wife."

And she said, Let Abishag, the Shunammite, be given to Adonijah, thy brother, to wife.

And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as his wife.

And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother to wife.

And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.

And she said: Let Abisag the Sunamitess be given to Adonias thy brother to wife.

And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother as wife.

And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.

And she said, Let Abishag the Shunamite be given to Adonijah thy brother for a wife.

She said, "Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife."

And she saith, 'Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother for a wife.'

1 i Mbretërve 2:21
Atëherë ajo i tha: "Shunamitja Abishag t'i jepet si grua vëllait tënd Adonijah".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:21
فقالت لتعط ابيشج الشونمية لادونيا اخيك امرأة.

De Künig A 2:21
Daa gabitt s: "Laaß doch yn deinn Bruedern Ädonies d Äbischäg aus Schunem als Weib!"

3 Царе 2:21
И тя рече: Нека се даде сунамката Ависага на брата ти Адония за жена.

列 王 紀 上 2:21
拔 示 巴 說 : 求 你 將 書 念 的 女 子 亞 比 煞 賜 給 你 哥 哥 亞 多 尼 雅 為 妻 。

拔 示 巴 说 : 求 你 将 书 念 的 女 子 亚 比 煞 赐 给 你 哥 哥 亚 多 尼 雅 为 妻 。

拔示巴說:「求你將書念的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」

拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”

1 Kings 2:21
Ona nastavi: "Neka se dade Abišaga Šunamka tvome bratu Adoniji za ženu."

První Královská 2:21
Kteráž řekla: Nechť jest dána Abizag Sunamitská Adoniášovi bratru tvému za manželku.

Første Kongebog 2:21
Da sagde hun: »Lad din Broder Adonija faa Abisjag fra Sjunem til Hustru!«

1 Koningen 2:21
En zij zeide: Laat Abisag, de Sunamietische, aan Adonia, uw broeder, ter vrouwe gegeven worden.

מלכים א 2:21
וַתֹּ֕אמֶר יֻתַּ֖ן אֶת־אֲבִישַׁ֣ג הַשֻּׁנַמִּ֑ית לַאֲדֹנִיָּ֥הוּ אָחִ֖יךָ לְאִשָּֽׁה׃

כא ותאמר יתן את אבישג השנמית לאדניהו אחיך לאשה

ותאמר יתן את־אבישג השנמית לאדניהו אחיך לאשה׃

1 Királyok 2:21
Monda õ: Adassék a Súnembõl való Abiság Adóniának, a te testvérednek feleségül.

Reĝoj 1 2:21
Kaj sxi diris:La SXunemanino Abisxag estu donata kiel edzino al via frato Adonija.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:21
Hän sanoi, annettakaan Abisag Sunemista veljelles Adonialle emännäksi.

1 Rois 2:21
Et elle dit: Qu'Abishag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère.

Elle dit: Qu'Abischag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère.

Et elle dit : Qu'on donne Abisag Sunamite pour femme à Adonija ton frère.

1 Koenige 2:21
Sie sprach: Laß Abisag von Sunem deinem Bruder Adonia zum Weibe geben.

Sie sprach: Laß Abisag von Sunem deinem Bruder Adonia zum Weibe geben.

Da sprach sie: Möchte doch Abisag von Sunem deinem Bruder Adonia zum Weibe gegeben werden!

1 Re 2:21
Ed ella: "Diasi Abishag la Sunamita al tuo fratello Adonija per moglie".

Ed ella disse: Diasi Abisag Sunamita al tuo fratello Adonia per moglie.

1 RAJA-RAJA 2:21
Lalu kata Batsyeba: Biarlah kiranya Abisaj, perempuan Sunami itu, dikaruniakan kepada Adonia, kakanda tuan, akan isterinya.

열왕기상 2:21
가로되 `청컨대 수넴 여자 아비삭을 아도니야에게 주어 아내를 삼게 하소서'

I Regum 2:21
quae ait detur Abisag Sunamitis Adoniae fratri tuo uxor

Pirmoji Karaliø knyga 2:21
Ji tarė: “Leisk Adonijui, savo broliui, vesti šunemietę Abišagą”.

1 Kings 2:21
A ka mea tera, Kia hoatu a Apihaka Hunami hei wahine ma tou tuakana, ma Aronia.

1 Kongebok 2:21
Da sa hun: La din bror Adonja få Abisag fra Sunem til hustru!

1 Reyes 2:21
Y ella dijo: Que se dé a Abisag sunamita por mujer a tu hermano Adonías.

Y ella dijo: "Que se dé a Abisag la Sunamita por mujer a tu hermano Adonías."

Y ella dijo: Que Abisag la sunamita sea dada por esposa a tu hermano Adonías.

Y ella dijo: Dése Abisag Sunamita por mujer á tu hermano Adonía.

Y ella dijo: Dese Abisag sunamita por mujer a tu hermano Adonías.

1 Reis 2:21
Ela respondeu: “Que se dê Abisague de Suném como mulher a teu irmão Adonias” .

E ela disse: Dê-se Abisague, a sunamita, por mulher a teu irmão Adonias.   

1 Imparati 2:21
Ea a zis: ,,Abişag, Sunamita, să fie dată de nevastă fratelui tău Adonia.``

3-я Царств 2:21
И сказала она: дай Ависагу Сунамитянку Адонии, брату твоему, в жену.

И сказала она: дай Ависагу Сунамитянку Адонии, брату твоему, в жену.[]

1 Kungaboken 2:21
Då sade hon: »Låt giva Abisag från Sunem åt din broder Adonia till hustru.»

1 Kings 2:21
At sinabi niya, Ibigay mong asawa si Abisag na Sunamita sa iyong kapatid na kay Adonia.

1 พงศ์กษัตริย์ 2:21
พระนางทูลว่า "ขอยกอาบีชากชาวชูเนมให้กับอาโดนียาห์เชษฐาของเธอให้เป็นชายาเถิด"

1 Krallar 2:21
Bat-Şeva, ‹‹Şunemli Avişak ağabeyin Adoniyaya eş olarak verilsin›› dedi.[]

1 Caùc Vua 2:21
Bà tiếp: Hãy ban A-bi-sác, người Su-nem, làm vợ A-đô-ni-gia, là anh con.

1 Kings 2:20
Top of Page
Top of Page