1 Kings 18:9
1 Kings 18:9
"What have I done wrong," asked Obadiah, "that you are handing your servant over to Ahab to be put to death?

"Oh, sir," Obadiah protested, "what harm have I done to you that you are sending me to my death at the hands of Ahab?

And he said, “How have I sinned, that you would give your servant into the hand of Ahab, to kill me?

He said, "What sin have I committed, that you are giving your servant into the hand of Ahab to put me to death?

And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

But Obadiah said, "What sin have I committed, that you are handing your servant over to Ahab to put me to death?

But Obadiah replied, "What did I do wrong, that you would put me in a position where Ahab would execute me?

Obadiah said, "What sin have I committed that you are ready to hand your servant over to Ahab for execution?

Obadiah asked, "What have I done wrong to make you hand me over to Ahab to be killed?

And he said, In what have I sinned that thou should deliver thy slave into the hand of Ahab, for him to slay me?

And he said, How have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me?

And he said, What have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me?

And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

And he said: What have I sinned, that thou wouldst deliver me thy servant into the hand of Achab, that he should kill me?

And he said, What have I sinned, that thou givest thy servant into the hand of Ahab, to put me to death?

And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab to slay me?

He said, "Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?

And he saith, 'What have I sinned, that thou art giving thy servant into the hand of Ahab -- to put me to death?

1 i Mbretërve 18:9
Por Abdia u përgjigj: Çfarë mëkati kam kryer që ti dorëzon shërbëtorin tënd në duart e Ashabit që ai të shkaktojë vdekjen time?

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:9
فقال ما هي خطيتي حتى انك تدفع عبدك ليد اخآب ليميتني.

De Künig A 18:9
Dyr Obydies gentgögnt iem: "Also, i waiß s nit. Was haan n i angstöllt, däßst mi yn n Ähäb eyn d Höndd lifern willst? Dös kanst dyr diend zammdenken, däß mi der umbringt!

3 Царе 18:9
А той каза: В що съм съгрешил, та искаш да предадеш слугата си в ръката на Ахаава, за да ме убие?

列 王 紀 上 18:9
俄 巴 底 說 : 僕 人 有 甚 麼 罪 , 你 竟 要 將 我 交 在 亞 哈 手 裡 , 使 他 殺 我 呢 ?

俄 巴 底 说 : 仆 人 有 甚 麽 罪 , 你 竟 要 将 我 交 在 亚 哈 手 里 , 使 他 杀 我 呢 ?

俄巴底說:「僕人有什麼罪,你竟要將我交在亞哈手裡,使他殺我呢?

俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?

1 Kings 18:9
Odgovori mu Obadija: "Što sam sagriješio te slugu svojega predaješ u ruke Ahabu da me ubije?

První Královská 18:9
Jemuž řekl: Což jsem zhřešil, že služebníka svého vydati chceš v ruku Achabovu, aby mne zamordoval?

Første Kongebog 18:9
Men han sagde: »Hvormed har jeg dog syndet, siden du vil give din Træl i Akabs Haand, for at han kan slaa mig ihjel?

1 Koningen 18:9
Maar hij zeide: Wat heb ik gezondigd, dat gij uw knecht geeft in de hand van Achab, dat hij mij dode?

מלכים א 18:9
וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת־עַבְדְּךָ֛ בְּיַד־אַחְאָ֖ב לַהֲמִיתֵֽנִי׃

ט ויאמר מה חטאתי  כי אתה נתן את עבדך ביד אחאב--להמיתני

ויאמר מה חטאתי כי־אתה נתן את־עבדך ביד־אחאב להמיתני׃

1 Királyok 18:9
Õ pedig monda: Mit vétettem ellened, hogy a te szolgádat Akháb kezébe akarod adni, hogy megöljön engem?

Reĝoj 1 18:9
Kaj li diris:Per kio mi pekis, ke vi transdonas vian servanton en la manon de Ahxab, por ke li mortigu min?

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:9
Ja hän sanoi: mitä minä olen rikkonut, ettäs annat palvelias Ahabin käsiin tappaa minua?

1 Rois 18:9
Et il dit: Quel péché ai-je commis, que tu livres ton serviteur en la main d'Achab, pour me faire mourir?

Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis, pour que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, qui me fera mourir?

Et Abdias dit : Quel crime ai-je fait, que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab pour me faire mourir?

1 Koenige 18:9
Er aber sprach: Was habe ich gesündiget, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte?

Er aber sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte?

Er aber sprach: Was habe ich verschuldet, daß du deinen Sklaven dem Ahab preisgeben willst, damit er mich umbringe?

1 Re 18:9
Ma Abdia replico: "Che peccato ho io mai commesso, che tu dia il tuo servo nelle mani di Achab, perch’ei mi faccia morire?

Ma egli disse: Qual peccato ho io commesso, che tu voglia dare il tuo servitore nelle mani di Achab, per farmi morire?

1 RAJA-RAJA 18:9
Tetapi kata Obaja: Apa gerangan dosa hamba ini, maka tuan menyerahkan hamba kepada tangan Akhab, supaya dibunuhnya hamba?

열왕기상 18:9
가로되 내가 무슨 죄를 범하였기에 당신이 당신의 종을 아합의 손에 붙여 죽이게 하려 하시나이까

I Regum 18:9
et ille quid peccavi inquit quoniam trades me servum tuum in manu Ahab ut interficiat me

Pirmoji Karaliø knyga 18:9
Jis sakė: “Kuo nusidėjau, kad tu atiduodi savo tarną Ahabui nužudyti?

1 Kings 18:9
Na ka mea tera, He aha ra toku hara i hoatu ai tau pononga ki te ringa o Ahapa kia whakamatea?

1 Kongebok 18:9
Men han sa: Hvad synd har jeg gjort, siden du overgir din tjener i Akabs hånd, så han dreper mig?

1 Reyes 18:9
Y él dijo: ¿Qué pecado he cometido, que entregas a tu siervo en manos de Acab para que me mate?

Y él dijo: "¿Qué pecado he cometido, que entrega a su siervo en manos de Acab para que me mate?

Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues a tu siervo en mano de Acab para que me mate?

Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Achâb para que me mate?

Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Acab para que me mate?

1 Reis 18:9
Entretanto, Obadias lhe questionou: “Mas o que fiz de errado, que pecado cometi, para entregares teu servo nas mãos de Acabe, a fim de que ele mate?

Ele, porém, disse: Em que pequei, para que entregues teu servo na mão de Acabe, para ele me matar?   

1 Imparati 18:9
Şi Obadia a zis: ,,Ce păcat am săvîrşit eu, ca să dai pe robul tău în mînile lui Ahab, ca să mă omoare?

3-я Царств 18:9
Он сказал: чем я провинился, что ты предаешь раба твоего в руки Ахава, чтоб умертвить меня?

Он сказал: чем я провинился, что ты предаешь раба твоего в руки Ахава, чтоб умертвить меня?[]

1 Kungaboken 18:9
Då sade han: »Varmed har jag försyndat mig, eftersom du vill giva din tjänare i Ahabs hand och låta honom döda mig?

1 Kings 18:9
At kaniyang sinabi, Sa ano ako nagkasala na iyong ibibigay ang iyong lingkod sa kamay ni Achab, upang patayin ako?

1 พงศ์กษัตริย์ 18:9
และเขากล่าวว่า "ข้าพเจ้าได้กระทำผิดประการใด ท่านจึงจะมอบผู้รับใช้ของท่านไว้ในพระหัตถ์ของอาหับให้ประหารข้าพเจ้าเสีย

1 Krallar 18:9
Ovadya, ‹‹Ne günah işledim ki, beni öldürsün diye Ahava gönderiyorsun?›› dedi ve ekledi:[]

1 Caùc Vua 18:9
Áp-đia tiếp rằng: Tôi có phạm tội gì, mà ông muốn phó kẻ tôi tớ ông vào tay A-háp, hầu cho người giết tôi đi?

1 Kings 18:8
Top of Page
Top of Page