1 Kings 18:8
1 Kings 18:8
"Yes," he replied. "Go tell your master, 'Elijah is here.'"

"Yes, it is," Elijah replied. "Now go and tell your master, 'Elijah is here.'"

And he answered him, “It is I. Go, tell your lord, ‘Behold, Elijah is here.’”

He said to him, "It is I. Go, say to your master, 'Behold, Elijah is here.'"

And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

It is I," he replied. "Go tell your lord, 'Elijah is here!'"

"I am," he replied. "Go tell your master, 'Look! Elijah!'"

He replied, "Yes, go and say to your master, 'Elijah is back.'"

"Yes," Elijah answered him. "Tell your master that Elijah is here."

And he answered him, I am; go, tell thy lord, Behold Elijah. {Heb. The LORD is God}

And he answered him, I am: go, tell your lord, Behold, Elijah is here.

And he answered him, I am: go, tell your lord, Behold, Elijah is here.

And he answered him, It is I: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here .

And he answered: I am. Go, and tell thy master: Elias is here.

And he said to him, I am he: go, say to thy lord, Behold Elijah!

And he answered him, It is I: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

He answered him, "It is I. Go, tell your lord, 'Behold, Elijah is here!'"

And he saith to him, 'I am; go, say to thy lord, Lo, Elijah.'

1 i Mbretërve 18:8
Ai u përgjigj: "Jam unë; shko e i thuaj zotërisë sate: Elia është këtu".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:8
فقال له انا هو. اذهب وقل لسيدك هوذا ايليا.

De Künig A 18:8
Und der gantwortt: "Freilich! Waisst was, ietz geest zo deinn Herrn und meldst iem: 'Dyr Elies ist daa.'"

3 Царе 18:8
А той каза: Аз съм. Иди, кажи на господаря си: Ето Илия.

列 王 紀 上 18:8
回 答 說 : 是 。 你 去 告 訴 你 主 人 說 , 以 利 亞 在 這 裡 。

回 答 说 : 是 。 你 去 告 诉 你 主 人 说 , 以 利 亚 在 这 里 。

回答說:「是。你去告訴你主人說,以利亞在這裡。」

回答说:“是。你去告诉你主人说,以利亚在这里。”

1 Kings 18:8
On mu odgovori: "Ja sam! Idi i reci svome gospodaru: 'Evo Ilije!'"

První Královská 18:8
Odpověděl jemu: Jsem. Jdi, pověz pánu svému: Aj, Eliáš přišel.

Første Kongebog 18:8
Han svarede: »Ja, det er mig! Gaa hen og sig til din Herre, at Elias er her!«

1 Koningen 18:8
Hij zeide: Ik ben het; ga heen, zeg uw heer: Zie, Elia is hier.

מלכים א 18:8
וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו אָ֑נִי לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ׃

ח ויאמר לו אני לך אמר לאדניך הנה אליהו

ויאמר לו אני לך אמר לאדניך הנה אליהו׃

1 Királyok 18:8
Felele néki: Én vagyok; menj el, mondd meg a te uradnak: Ímé itt van Illés.

Reĝoj 1 18:8
Kaj cxi tiu respondis al li:Mi; iru, diru al via sinjoro, ke Elija estas cxi tie.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:8
Hän sanoi: olen; mene ja sano herralles: katso, Elia on tässä.

1 Rois 18:8
Et il lui dit: C'est moi; va, dis à ton seigneur: Voici Élie!

Il lui répondit: C'est moi; va, dis à ton maître: Voici Elie!

Et [Elie] lui répondit : C'est moi-même; va, [et] dis à ton Seigneur, voici Elie.

1 Koenige 18:8
Er sprach: Ja; gehe hin, sage deinem HERRN: Siehe, Elia ist hie.

Er sprach: Ja. Gehe hin und sage deinem Herrn: Siehe, Elia ist hier!

Er antwortete ihm: Ich bin es! Gehe hin, sage deinem Herrn: Elia ist da!

1 Re 18:8
Quegli rispose: "Son io; va’ a dire al tuo signore: Ecco qua Elia".

Ed egli gli rispose: Sì, sono. Va’, di’ al tuo signore: Ecco Elia.

1 RAJA-RAJA 18:8
Maka sahutnya kepadanya: Ia, akulah dia; pergilah engkau, katakanlah kepada tuanmu: Bahwasanya Elia ada di sini.

열왕기상 18:8
대답하되 그러하다 가서 네 주에게 고하기를 엘리야가 여기 있다 하라

I Regum 18:8
cui ille respondit ego vade dic domino tuo adest Helias

Pirmoji Karaliø knyga 18:8
Tas jam atsakė: “Aš. Eik ir pasakyk savo valdovui: ‘Elijas čia’ ”.

1 Kings 18:8
Ano ra ko ia ki a ia, Ko ahau ra; haere, korero atu ki tou ariki, Ko Iraia tenei.

1 Kongebok 18:8
Han svarte: Ja, det er jeg; gå og si til din herre: Elias er her!

1 Reyes 18:8
Y él le respondió: Yo soy. Ve, di a tu señor: ``Aquí está Elías.

El le respondió: "Yo soy. Ve, dile a tu señor: 'Aquí está Elías.'"

Y él respondió: Yo soy; ve, di a tu amo: He aquí Elías.

Y él respondió: Yo soy; ve, di á tu amo: He aquí Elías.

Y él respondió: Yo soy ; ve, di a tu amo: He aquí Elías.

1 Reis 18:8
Ao que prontamente lhe respondeu Elias: “Sou eu! Por favor, vá depressa comunicar ao teu senhor que Elias está aqui!”

Respondeu-lhe ele: Sou eu. Vai, dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui.   

1 Imparati 18:8
El i -a răspuns: ,,Eu sînt; du-te şi spune stăpînului tău: ,Iată că a venit Ilie!``

3-я Царств 18:8
Тот сказал ему: я; пойди, скажи господину твоему: „Илия здесь".

Тот сказал ему: я; пойди, скажи господину твоему: `Илия здесь`.[]

1 Kungaboken 18:8
Han svarade honom: »Ja. Gå och säg till din herre: 'Elia är här.'»

1 Kings 18:8
At siya'y sumagot sa kaniya, Ako nga: ikaw ay yumaon, saysayin mo sa iyong panginoon, Narito, si Elias ay nandito.

1 พงศ์กษัตริย์ 18:8
และท่านก็ตอบเขาว่า "ตัวฉันเอง จงไปบอกเจ้านายของท่านว่า `ดูเถิด เอลียาห์อยู่ที่นี่'"

1 Krallar 18:8
İlyas, ‹‹Evet, benim. Git efendine, ‹İlyas burada› de›› diye karşılık verdi.[]

1 Caùc Vua 18:8
Người đáp: Ừ phải ta. Ngươi hãy đi nói với chủ ngươi rằng: Ê-li ở đây.

1 Kings 18:7
Top of Page
Top of Page