1 Kings 18:3
1 Kings 18:3
and Ahab had summoned Obadiah, his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the LORD.

So Ahab summoned Obadiah, who was in charge of the palace. (Obadiah was a devoted follower of the LORD.

And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared the LORD greatly,

Ahab called Obadiah who was over the household. (Now Obadiah feared the LORD greatly;

And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:

Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a man who greatly feared the LORD

Ahab called for Obadiah, his household supervisor. This man, who feared the LORD very much,

So Ahab summoned Obadiah, who supervised the palace. (Now Obadiah was a very loyal follower of the LORD.

Ahab sent for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a devout worshiper of the LORD.

And Ahab called Obadiah, who was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly,

And Ahab called Obadiah, who was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:

And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:

And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Jehovah greatly:

And Achab called Abdias the governor of his house: now Abdias feared the Lord very much.

And Ahab called Obadiah, who was the steward of his house (now Obadiah feared Jehovah greatly;

And Ahab called Obadiah, which was over the household. (Now Obadiah feared the LORD greatly:

And Ahab called Obadiah who was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:

Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Yahweh greatly:

and Ahab calleth unto Obadiah, who is over the house -- and Obadiah hath been fearing Jehovah greatly,

1 i Mbretërve 18:3
Ashabi dërgoi të thërrasë Abdian, që ishte mexhordomi i tij. (Abdia kishte frikë të madhe nga Zoti;

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:3
فدعا اخآب عوبديا الذي على البيت. وكان عوبديا يخشى الرب جدا.

De Künig A 18:3
Drum rief dyr Ähäb önn Hofmaister Obydies, der was ayn recht ayn frummer Mensch war.

3 Царе 18:3
А Ахаав беше повикал домоуправителя Авдия. (А Авдия се боеше много от Господа;

列 王 紀 上 18:3
亞 哈 將 他 的 家 宰 俄 巴 底 召 了 來 。 〈 俄 巴 底 甚 是 敬 畏 耶 和 華 ,

亚 哈 将 他 的 家 宰 俄 巴 底 召 了 来 。 〈 俄 巴 底 甚 是 敬 畏 耶 和 华 ,

亞哈將他的家宰俄巴底召了來。俄巴底甚是敬畏耶和華,

亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,

1 Kings 18:3
pozva Ahab dvorskog upravitelja Obadiju. Taj se Obadija veoma bojao Jahve;

První Královská 18:3
I povolal Achab Abdiáše, kterýž byl představen domu jeho. (Abdiáš pak bál se Hospodina velmi.

Første Kongebog 18:3
kaldte Akab Paladsøversten Obadja til sig. Obadja var en Mand, der alvorligt frygtede HERREN,

1 Koningen 18:3
En Achab had Obadja, den hofmeester, geroepen; en Obadja was den HEERE zeer vrezende.

מלכים א 18:3
וַיִּקְרָ֣א אַחְאָ֔ב אֶל־עֹבַדְיָ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַבָּ֑יִת וְעֹבַדְיָ֗הוּ הָיָ֥ה יָרֵ֛א אֶת־יְהוָ֖ה מְאֹֽד׃

ג ויקרא אחאב אל עבדיהו אשר על הבית ועבדיהו היה ירא את יהוה--מאד

ויקרא אחאב אל־עבדיהו אשר על־הבית ועבדיהו היה ירא את־יהוה מאד׃

1 Királyok 18:3
És Akháb hivatá Abdiást, a ki az õ házának gondviselõje volt. (Abdiás pedig felette igen féli vala az Urat;

Reĝoj 1 18:3
Ahxab vokis Obadjan, kiu estis lia palacestro. (Obadja estis tre diotima;

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:3
Ja Ahab kutsui Obadian, joka oli hänen huoneensa haltia: (Ja Obadia pelkäsi Herraa suuresti.

1 Rois 18:3
Et la famine était forte à Samarie. Et Achab appela Abdias qui était préposé sur sa maison; (et Abdias craignait beaucoup l'Éternel.

Et Achab fit appeler Abdias, chef de sa maison. -Or Abdias craignait beaucoup l'Eternel;

Et Achab avait appelé Abdias son maître d'hôtel, (or Abdias craignait fort l'Eternel;

1 Koenige 18:3
Und Ahab rief Obadja, seinem Hof meister. (Obadja aber fürchtete den HERRN sehr.

Und Ahab rief Obadja, seinen Hofmeister. (Obadja aber fürchtete den HERRN sehr. {~}

ließ Ahab Obadja, den Haushofmeister, rufen. Obadja aber war ein treuer Verehrer Jahwes.

1 Re 18:3
E Achab mandò a chiamare Abdia, ch’era il suo maggiordomo. Or Abdia era molto timorato dell’Eterno;

Or la fame era grave in Samaria. Ed Achab chiamò Abdia, ch’era suo mastro di casa or Abdia temeva grandemente il Signore;

1 RAJA-RAJA 18:3
Maka dipanggil Akhab akan Obaja, bendahari itu; maka Obaja itu amat beribadat kepada Tuhan;

열왕기상 18:3
아합이 궁내 대신 오바댜를 불렀으니 이 오바댜는 크게 여호와를 경외하는 자라

I Regum 18:3
vocavitque Ahab Abdiam dispensatorem domus suae Abdias autem timebat Dominum valde

Pirmoji Karaliø knyga 18:3
Ahabas pasišaukė Abdiją, rūmų valdytoją, kuris buvo labai dievobaimingas žmogus.

1 Kings 18:3
Na ka karanga a Ahapa ki a Oparia, kaitohutohu o tona whare. Na he nui te wehi o Oparia ki a Ihowa;

1 Kongebok 18:3
Da kalte Akab på sin slottshøvding Obadja. Men Obadja fryktet Herren høilig;

1 Reyes 18:3
Y Acab llamó a Abdías que era mayordomo de la casa. (Y Abdías temía en gran manera al SEÑOR;

Y Acab llamó a Abdías que era mayordomo de la casa. (Y Abdías temía (reverenciaba) en gran manera al SEÑOR;

Y Acab llamó a Abdías que era el mayordomo de su casa. Y Abdías era en gran manera temeroso de Jehová.

Y Achâb llamó á Abdías su mayordomo, el cual Abdías era en grande manera temeroso de Jehová;

Y Acab llamó a Abdías su mayordomo, el cual Abdías era en gran manera temeroso del SEÑOR;

1 Reis 18:3
Acabe chamou Ovadiáhu, Obadias, o mordomo e administrador do seu palácio, homem que amava e temia Yahweh, o SENHOR.

Acabe chamou a Obadias, o mordomo (ora, Obadias temia muito ao Senhor;   

1 Imparati 18:3
Şi Ahab a trimes să cheme pe Obadia, mai marele casei lui. -Obadia se temea mult de Domnul.

3-я Царств 18:3
И призвал Ахав Авдия, начальствовавшего над дворцом. Авдий же был человек весьмабогобоязненный,

И призвал Ахав Авдия, начальствовавшего над дворцом. Авдий же был человек весьма богобоязненный,[]

1 Kungaboken 18:3
Och Ahab kallade till sig Obadja, sin överhovmästare; men Obadja dyrkade HERREN med stor iver.

1 Kings 18:3
At tinawag ni Achab si Abdias na siyang katiwala sa bahay. (Si Abdias nga ay natatakot na mainam sa Panginoon:

1 พงศ์กษัตริย์ 18:3
และอาหับรับสั่งเรียกโอบาดีห์ผู้เป็นอธิบดีกรมวัง (ฝ่ายโอบาดีห์นั้นเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ยิ่งนัก

1 Krallar 18:3
Ahav sarayının sorumlusu Ovadyayı çağırdı. -Ovadya RABden çok korkardı.[]

1 Caùc Vua 18:3
A-háp sai gọi Áp-đia, là quan gia tể mình. (Áp-đia rất kính sợ Ðức Giê-hô-va.

1 Kings 18:2
Top of Page
Top of Page