1 Kings 18:14
1 Kings 18:14
And now you tell me to go to my master and say, 'Elijah is here.' He will kill me!"

And now you say, 'Go and tell your master, "Elijah is here."' Sir, if I do that, Ahab will certainly kill me."

And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”’; and he will kill me.”

"And now you are saying, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah is here"'; he will then kill me."

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.

Now you say, 'Go tell your lord, "Elijah is here!"' He will kill me!"

Now you're saying, 'Go tell your master, "Elijah's here!"' He's sure to kill me!"

Now you say, 'Go and say to your master, "Elijah is back,"' but he will kill me."

Now you say that I should tell my master that Elijah is here. He will kill me."

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold Elijah; and he shall slay me.

And now you say, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.

And now you say, Go, tell your lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here ; and he will slay me.

And now thou sayest: Go, and tell thy master: Elias is here: that he may kill me.

And now thou sayest, Go, say to thy lord, Behold Elijah! and he will kill me.

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah: is here: and he shall slay me.

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he will slay me.

Now you say, 'Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here;"' and he will kill me."

and now thou art saying, Go, say to my lord, Lo, Elijah -- and he hath slain me!'

1 i Mbretërve 18:14
Dhe tani ti thua: "Shko t'i thuash zotërisë sate: Elia është këtu!". Por ai do të më vrasë".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 18:14
وانت الآن تقول اذهب قل لسيدك هوذا ايليا. فيقتلني.

De Künig A 18:14
Und ietz kaemst du dyrher und mainetst, i sollet di yn meinn Herrn meldn. Nän, der bräng mi um!"

3 Царе 18:14
А сега ти казваш: Иди, кажи на господаря си: Ето Илия; и той ще ме убие!

列 王 紀 上 18:14
現 在 你 說 , 要 去 告 訴 你 主 人 說 , 以 利 亞 在 這 裡 , 他 必 殺 我 。

现 在 你 说 , 要 去 告 诉 你 主 人 说 , 以 利 亚 在 这 里 , 他 必 杀 我 。

現在你說『要去告訴你主人說,以利亞在這裡』,他必殺我!」

现在你说‘要去告诉你主人说,以利亚在这里’,他必杀我!”

1 Kings 18:14
I sada ti naređuješ: 'Idi, reci svome gospodaru: Evo Ilije!' Pa on će me ubiti!"

První Královská 18:14
Ty pak nyní pravíš: Jdi, pověz pánu svému: Aj, Eliáš přišel. A zamordujeť mne.

Første Kongebog 18:14
Og nu siger du, at jeg skal gaa hen og sige til din Herre, at Elias er her — han lader mig dræbe!«

1 Koningen 18:14
En nu zegt gij: Ga heen, zeg uw heer: Zie, Elia is hier, en hij zou mij doodslaan.

מלכים א 18:14
וְעַתָּה֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַֽאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֣ה אֵלִיָּ֑הוּ וַהֲרָגָֽנִי׃ ס

יד ועתה אתה אמר לך אמר לאדניך הנה אליהו והרגני  {ס}

ועתה אתה אמר לך אמר לאדניך הנה אליהו והרגני׃ ס

1 Királyok 18:14
És te mégis azt mondod: Menj el és mondd meg a te uradnak: Ímé itt van Illés; hogy megöljön engemet.

Reĝoj 1 18:14
Kaj nun vi diras:Iru, diru al via sinjoro, ke Elija estas cxi tie! li ja mortigos min.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:14
Ja nyt sinä sanot: mene ja sano herralles: katso, Elia on tässä: että hän minun tappais.

1 Rois 18:14
Et maintenant tu dis: Va, dis à ton seigneur: Voici Élie! Et il me tuera.

Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Elie! Il me tuera.

Et maintenant tu dis, va; [et] dis à ton Seigneur, voici Elie; car il me tuera.

1 Koenige 18:14
Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem HERRN: Elia ist hie; daß er mich erwürge!

Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Elia ist hier! daß er mich erwürge.

Und da sprichst du jetzt: Gehe hin, sage deinem Herrn: Elia ist da - daß er mich umbringe!

1 Re 18:14
E ora tu dici: Va’ a dire al tuo signore: Ecco qua Elia! Ma egli m’ucciderà!"

E ora tu dici: Va’, di’ al tuo signore: Ecco Elia; onde egli mi ucciderà.

1 RAJA-RAJA 18:14
Maka sekarang kata tuan begini: Pergilah engkau, katakanlah kepada tuanmu: Bahwasanya Elia ada di sini, supaya dibunuhnya akan hamba.

열왕기상 18:14
이제 당신의 말씀이 가서 네 주에게 고하기를 엘리야가 여기 있다 하라 하시니 그리하면 저가 나를 죽이리이다

I Regum 18:14
et nunc tu dicis vade et dic domino tuo adest Helias ut interficiat me

Pirmoji Karaliø knyga 18:14
O dabar tu sakai: ‘Eik ir sakyk savo valdovui, kad Elijas čia’. Juk jis mane nužudys”.

1 Kings 18:14
A ka mea mai na koe inaianei, Haere, korero atu ki tou ariki, Ko Iraia tenei: ka patua hoki ahau e ia.

1 Kongebok 18:14
Og nu sier du: Gå og si til din herre: Elias er her! Og så dreper han mig.

1 Reyes 18:14
Y ahora dices: ``Ve, di a tu señor: `Aquí está Elías'; entonces me matará.

"Y ahora usted me dice: 'Ve, dile a tu señor: "Aquí está Elías"'; entonces me matará."

¿Y ahora dices tú: Ve, di a tu amo: Aquí está Elías; para que él me mate?

¿Y ahora dices tú: Ve, di á tu amo: Aquí está Elías: para que él me mate?

¿Y ahora dices tú: Ve, di a tu amo: Aquí está Elías; para que él me mate?

1 Reis 18:14
E agora ordenas: ‘Vai dizer a teu amo: Elias está aqui!’ Ele, simplesmente, vai acabar com a minha vida num instante!”

E agora tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui! Ele me matará.   

1 Imparati 18:14
Şi acum tu zici: ,Du-te şi spune stăpînului tău: ,Iată că a venit Ilie`! El mă va ucide.``

3-я Царств 18:14
А ты теперь говоришь: „пойди, скажи господину твоему: Илия здесь"; онубьет меня.

А ты теперь говоришь: `пойди, скажи господину твоему: Илия здесь`; он убьет меня.[]

1 Kungaboken 18:14
Och nu säger du: 'Gå och säg till din herre: Elia är här!' -- för att han skall dräpa mig.»

1 Kings 18:14
At ngayo'y iyong sinasabi, Ikaw ay yumaon, saysayin mo sa iyong panginoon. Narito, si Elias ay nandito; at papatayin niya ako.

1 พงศ์กษัตริย์ 18:14
และคราวนี้ท่านบอกว่า `จงไปบอกเจ้านายของท่านว่า "ดูเถิด เอลียาห์อยู่ที่นี่"' แล้วพระองค์จะทรงประหารข้าพเจ้าเสีย"

1 Krallar 18:14
Ama sen şimdi, ‹Git, efendine İlyas burada de› diyorsun. O zaman beni öldürür!››[]

1 Caùc Vua 18:14
Và bây giờ, ông biểu tôi: Hãy đi nói với chủ ngươi rằng: Ê-li ở đây. Người ắt sẽ giết tôi đi.

1 Kings 18:13
Top of Page
Top of Page