1 Kings 16:6
1 Kings 16:6
Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.

When Baasha died, he was buried in Tirzah. Then his son Elah became the next king.

And Baasha slept with his fathers and was buried at Tirzah, and Elah his son reigned in his place.

And Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah, and Elah his son became king in his place.

So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.

Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. His son Elah became king in his place.

Eventually, Baasha died, as had his ancestors, and he was buried in Tirzah. His son Elah was installed as king in his place.

Baasha passed away and was buried in Tirzah. His son Elah replaced him as king.

Baasha lay down in death with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah succeeded him as king.

So Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah, and Elah, his son, reigned in his stead.

So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his place.

So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.

And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.

So Baasa slept with his fathers, and was buried in Thersa: and Ela his son reigned in his stead.

And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.

And Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.

So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.

Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.

And Baasha lieth with his fathers, and is buried in Tirzah, and Elah his son reigneth in his stead.

1 i Mbretërve 16:6
Pastaj Baashan e zuri gjumi me etërit e tij dhe e varrosën në Tirtsah. Në vend të tij mbretëroi i biri, Elahu.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 16:6
واضطجع بعشا مع آبائه ودفن في ترصة وملك ايلة ابنه عوضا عنه.

De Künig A 16:6
Dyr Bäschen entschlief zo seine Vätter und wurd z Tirtzy eingrabn. Sein Sun Elen wurd für iem Künig.

3 Царе 16:6
И Вааса заспа с бащите си, и биде погребан в Терса; а вместо него се възцари син му Ила.

列 王 紀 上 16:6
巴 沙 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 得 撒 。 他 兒 子 以 拉 接 續 他 作 王 。

巴 沙 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 得 撒 。 他 儿 子 以 拉 接 续 他 作 王 。

巴沙與他列祖同睡,葬在得撒。他兒子以拉接續他做王。

巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他做王。

1 Kings 16:6
Baša je počinuo sa svojim ocima i sahranjen je u Tirsi. Sin njegov Ela zakraljio se mjesto njega.

První Královská 16:6
Když pak usnul Báza s otci svými, pochován jest v Tersa, a Ela syn jeho kraloval místo něho.

Første Kongebog 16:6
Saa lagde Ba'sja sig til Hvile hos sine Fædre og blev jordet i Tirza; og hans Søn Ela blev Konge i hans Sted.

1 Koningen 16:6
En Baesa ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven te Thirza; en zijn zoon Ela regeerde in zijn plaats.

מלכים א 16:6
וַיִּשְׁכַּ֤ב בַּעְשָׁא֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּתִרְצָ֑ה וַיִּמְלֹ֛ךְ אֵלָ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃

ו וישכב בעשא עם אבתיו ויקבר בתרצה וימלך אלה בנו תחתיו

וישכב בעשא עם־אבתיו ויקבר בתרצה וימלך אלה בנו תחתיו׃

1 Királyok 16:6
És elaluvék Baása az õ atyáival, és eltemetteték Thirsában, és az õ fia, Ela uralkodék õ utána.

Reĝoj 1 16:6
Kaj Baasxa ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en Tirca. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Ela.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:6
Ja Baesa nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin Tirtsaan. Ja hänen poikansa Ella tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

1 Rois 16:6
Et Baësha s'endormit avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa; et Éla, son fils, régna à sa place.

Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Ela, son fils, régna à sa place.

Ainsi Bahasa s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Tirtsa, et Ela son fils régna en sa place.

1 Koenige 16:6
Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.

Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.

Und Baesa legte sich zu seinen Vätern und ward zu Thirza begraben. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.

1 Re 16:6
E Baasa si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in Tirtsa; ed Ela, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

E Baasa giacque co’ suoi padri, e fu seppellito in Tirsa; ed Ela, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

1 RAJA-RAJA 16:6
Maka Baesapun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya, dan dikuburkan oranglah akan dia di Tirza, maka Ela, anaknya, naik raja menggantikan dia.

열왕기상 16:6
바아사가 그 열조와 함께 자매 디르사에 장사되고 그 아들 엘라가 대신하여 왕이 되니라

I Regum 16:6
dormivit ergo Baasa cum patribus suis sepultusque est in Thersa et regnavit Hela filius eius pro eo

Pirmoji Karaliø knyga 16:6
Baaša užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Tircoje, o jo vietoje pradėjo karaliauti jo sūnus Ela.

1 Kings 16:6
Na ka moe a Paaha ki ona matua, a tanumia iho ki Tirita; a ko Eraha, ko tana tama te kingi i muri i a ia.

1 Kongebok 16:6
Og Baesa la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i Tirsa, og hans sønn Ela blev konge i hans sted.

1 Reyes 16:6
Y durmió Baasa con sus padres y fue sepultado en Tirsa; y su hijo Ela reinó en su lugar.

Y durmió Baasa con sus padres y fue sepultado en Tirsa; y su hijo Ela reinó en su lugar.

Y durmió Baasa con sus padres, y fue sepultado en Tirsa; y reinó en su lugar Ela su hijo.

Y durmió Baasa con sus padres, y fué sepultado en Thirsa; y reinó en su lugar Ela su hijo.

Y durmió Baasa con sus padres, y fue sepultado en Tirsa; y reinó en su lugar Ela su hijo.

1 Reis 16:6
Baasa adormeceu com seus pais e foi sepultado em Tirza. Então Elá, seu filho, reinou em seu lugar.

E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza. Então Elá, seu filho, reinou em seu lugar.   

1 Imparati 16:6
Baeşa a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat la Tirţa. Şi în locul lui a domnit fiul său Ela.

3-я Царств 16:6
И почил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. И воцарился Ила, сын его, вместо него.

И почил Вааса с отцами своими, и погребен в Фирце. И воцарился Ила, сын его, вместо него.[]

1 Kungaboken 16:6
Och Baesa gick till vila hos sina fäder och blev begraven i Tirsa. Och hans son Ela blev konung efter honom.

1 Kings 16:6
At natulog si Baasa na kasama ng kaniyang mga magulang, at nalibing sa Thirsa; at si Ela na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

1 พงศ์กษัตริย์ 16:6
และบาอาชาก็ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาก็ฝังไว้ที่เมืองทีรซาห์ และเอลาห์ราชโอรสก็ขึ้นครองแทนพระองค์

1 Krallar 16:6
Baaşa ölüp atalarına kavuşunca, Tirsada gömüldü ve yerine oğlu Ela kral oldu.[]

1 Caùc Vua 16:6
Ba-ê-sa an giấc cùng các tổ phụ người, và được chôn tại Tiệt-sa, Ê-la, con trai người, kế vị người.

1 Kings 16:5
Top of Page
Top of Page