1 Kings 15:8
1 Kings 15:8
And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.

When Abijam died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king.

And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.

And Abijam slept with his fathers and they buried him in the city of David; and Asa his son became king in his place.

And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

Abijam rested with his fathers and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place.

Eventually, Abijah died, as did his ancestors, and he was buried in the City of David. His son Asa succeeded him as king.

Abijah passed away and was buried in the city of David. His son Asa replaced him as king.

Abijam lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Asa succeeded him as king.

And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa, his son, reigned in his stead.

And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his place.

And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

And Abiam slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead.

And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead.

And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his place.

and Abijam lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead.

1 i Mbretërve 15:8
Pastaj Abijamin e zuri gjumi bashkë me etërit e tij dhe e varrosën në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Asa.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 15:8
ثم اضطجع ابيام مع آبائه فدفنوه في مدينة داود وملك آسا ابنه عوضا عنه

De Künig A 15:8
Dyr Äbies zog zo seine Vätter hin und wurd in dyr Dafetnstat glögt. Sein Sun Äsen wurd für iem Künig.

3 Царе 15:8
И Авия заспа с бащите си, и погребаха го в Давидовия град; и вместо него се възцари син му Аса.

列 王 紀 上 15:8
亞 比 央 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 的 城 裡 。 他 兒 子 亞 撒 接 續 他 作 王 。

亚 比 央 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 的 城 里 。 他 儿 子 亚 撒 接 续 他 作 王 。

亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裡。他兒子亞撒接續他做王。

亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他做王。

1 Kings 15:8
Potom je Abijam počinuo sa svojim ocima. Sahraniše ga u Davidovu gradu; na njegovo se mjesto zakralji sin mu Asa.

První Královská 15:8
A když usnul Abiam s otci svými, pochovali ho v městě Davidově. I kraloval Aza syn jeho místo něho.

Første Kongebog 15:8
Saa lagde Abija sig til Hvile hos sine Fædre, og man jordede ham i Davidsbyen; og hans Søn Asa blev Konge i hans Sted.

1 Koningen 15:8
En Abiam ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in de stad Davids; en Asa, zijn zoon, regeerde in zijn plaats.

מלכים א 15:8
וַיִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹתֹ֖ו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ

ח וישכב אבים עם אבתיו ויקברו אתו בעיר דוד וימלך אסא בנו תחתיו  {פ}

וישכב אבים עם־אבתיו ויקברו אתו בעיר דוד וימלך אסא בנו תחתיו׃ פ

1 Királyok 15:8
És elaluvék Abija az õ atyáival, és eltemeték õt a Dávid városában; és uralkodék helyette Asa, az õ fia.

Reĝoj 1 15:8
Kaj Abijam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Asa.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:8
Niin Abiam nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin Davidin kaupunkiin; ja Asa hänen poikansa hallitsi hänen perässänsä.

1 Rois 15:8
Et Abijam s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David; et Asa, son fils, régna à sa place.

Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.

Ainsi Abijam s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit en la Cité de David; et Asa son fils régna en sa place.

1 Koenige 15:8
Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Assa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

Und Abiam entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in der Stadt Davids. Und Asa, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

Und Abia legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn in der Stadt Davids. Und sein Sohn Asa ward König an seiner Statt.

1 Re 15:8
E Abijam s’addormentò coi suoi padri, e fu sepolto nella città di Davide; ed Asa, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

Ed Abiam giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide; ed Asa, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

1 RAJA-RAJA 15:8
Maka Abiampun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya, lalu dikuburkan oranglah akan dia dalam negeri Daud, maka Asa, putera baginda, kerajaanlah akan gantinya.

열왕기상 15:8
아비얌이 그 열조와 함께 자니 다윗성에 장사되고 그 아들 아사가 대신하여 왕이 되니라

I Regum 15:8
et dormivit Abiam cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David regnavitque Asa filius eius pro eo

Pirmoji Karaliø knyga 15:8
Abijamas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Dovydo mieste, o jo vietoje pradėjo karaliauti jo sūnus Asa.

1 Kings 15:8
Na kua moe a Apiama ki ona matua, a tanumia ana e ratou ki te pa o Rawiri. A ko tana tama, ko Aha te kingi i muri i a ia.

1 Kongebok 15:8
Og Abiam la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham i Davids stad; og hans sønn Asa blev konge i hans sted.

1 Reyes 15:8
Y durmió Abiam con sus padres y lo sepultaron en la ciudad de David; y su hijo Asa reinó en su lugar.

Y durmió Abiam con sus padres y lo sepultaron en la ciudad de David; y su hijo Asa reinó en su lugar.

Y durmió Abiam con sus padres, y lo sepultaron en la ciudad de David; y reinó Asa su hijo en su lugar.

Y durmió Abiam con sus padres, y sepultáronlo en la ciudad de David: y reinó Asa su hijo en su lugar.

Y durmió Abiam con sus padres, y lo sepultaron en la ciudad de David; y reinó Asa su hijo en su lugar.

1 Reis 15:8
E Abião repousou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor.

Abião dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.   

1 Imparati 15:8
Abiam a adormit cu părinţii lui, şi l-au îngropat în cetatea lui David. Şi în locul lui a domnit fiul său Asa.

3-я Царств 15:8
И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. Ивоцарился Аса, сын его, вместо него.

И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него.[]

1 Kungaboken 15:8
Och Abiam gick till vila hos sina fäder, och man begrov honom i Davids stad. Och hans son Asa blev konung efter honom.

1 Kings 15:8
At si Abiam ay natulog na kasama ng kaniyang mga magulang; at inilibing nila siya sa bayan ni David: at si Asa na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

1 พงศ์กษัตริย์ 15:8
และอาบียัมก็ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและเขาทั้งหลายก็ฝังพระศพพระองค์ไว้ในนครดาวิด และอาสาราชโอรสของพระองค์ก็ขึ้นครองแทน

1 Krallar 15:8
Aviyam ölüp atalarına kavuşunca, Davut Kentinde gömüldü, yerine oğlu Asa kral oldu.[]

1 Caùc Vua 15:8
A-bi-giam an giấc với tổ phụ mình, và người ta chôn người tại trong thành Ða-vít. A-sa, con trai người, kế vị người.

1 Kings 15:7
Top of Page
Top of Page