1 Kings 13:7
1 Kings 13:7
The king said to the man of God, "Come home with me for a meal, and I will give you a gift."

Then the king said to the man of God, "Come to the palace with me and have something to eat, and I will give you a gift."

And the king said to the man of God, “Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.”

Then the king said to the man of God, "Come home with me and refresh yourself, and I will give you a reward."

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

Then the king declared to the man of God, "Come home with me, refresh yourself, and I'll give you a reward."

So the king told the man of God, "Come back to my palace and rest a while. I'd like to give you a reward."

The king then said to the prophet, "Come home with me and have something to eat. I'd like to give a present."

The king told the man of God, "Come home with me; have something to eat and drink, and I will give you a gift."

And the king said unto the man of God, Come home with me and refresh thyself, and I will give thee a gift.

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.

And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

And the king said to the man of God: Come home with me to dine, and I will make thee presents.

And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a present.

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

The king said to the man of God, "Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward."

And the king speaketh unto the man of God, 'Come in with me to the house, and refresh thyself, and I give to thee a gift.'

1 i Mbretërve 13:7
Atëherë mbreti i tha njeriut të Perëndisë: "Eja në shtëpi bashkë me mua që ta marrësh veten; do të të bëj edhe një dhuratë".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 13:7
ثم قال الملك لرجل الله ادخل معي الى البيت وتقوّت فاعطيك اجرة.

De Künig A 13:7
Drauf gsait dyr Künig zo n Gotsman: "Waisst was; ietz kimmst mit zo mir haim und isst gscheid! Yso haet i aau non öbbs für di."

3 Царе 13:7
Тогава царят каза на Божия човек: Дойди с мене у дома и обядвай, и ще ти дам подарък.

列 王 紀 上 13:7
王 對   神 人 說 : 請 你 同 我 回 去 吃 飯 , 加 添 心 力 , 我 也 必 給 你 賞 賜 。

王 对   神 人 说 : 请 你 同 我 回 去 吃 饭 , 加 添 心 力 , 我 也 必 给 你 赏 赐 。

王對神人說:「請你同我回去吃飯,加添心力,我也必給你賞賜。」

王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”

1 Kings 13:7
Kralj onda reče čovjeku Božjem: "Hodi sa mnom kući da se okrijepiš. I dat ću ti dar."

První Královská 13:7
Tedy řekl král muži Božímu: Poď se mnou domů a posilň se, a dámť dar.

Første Kongebog 13:7
Derpaa sagde Kongen til den Guds Mand: »Følg med mig hjem og vederkvæg dig, saa vil jeg give dig en Gave!«

1 Koningen 13:7
En de koning sprak tot den man Gods: Kom met mij naar huis, en sterk u, en ik zal u een geschenk geven.

מלכים א 13:7
וַיְדַבֵּ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים בֹּאָה־אִתִּ֥י הַבַּ֖יְתָה וּֽסְעָ֑דָה וְאֶתְּנָ֥ה לְךָ֖ מַתָּֽת׃

ז וידבר המלך אל איש האלהים באה אתי הביתה וסעדה ואתנה לך מתת

וידבר המלך אל־איש האלהים באה־אתי הביתה וסעדה ואתנה לך מתת׃

1 Királyok 13:7
És monda a király az Isten emberének: Jere haza velem és egyél ebédet, meg akarlak ajándékozni.

Reĝoj 1 13:7
Tiam la regxo diris al la homo de Dio:Iru kun mi en la domon kaj fortigu vin per mangxo, kaj mi donos al vi donacon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:7
Ja kuningas puhui Jumalan miehelle: tule kotia minun kanssani ja virvoita itses: minä annan sinulle lahjan.

1 Rois 13:7
Et le roi dit à l'homme de Dieu: Viens avec moi à la maison, et rafraîchis-toi, et je te donnerai un présent.

Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, tu prendras quelque nourriture, et je te donnerai un présent.

Alors le Roi dit à l'homme de Dieu : Entre avec moi dans la maison, et y dîne, et je te ferai un présent.

1 Koenige 13:7
Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich; ich will dir ein Geschenk geben.

Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich, ich will dir ein Geschenk geben.

Darauf redete der König mit dem Gottesmann und sprach: Komm mit mir ins Haus und labe dich, so will ich dir ein Geschenk geben!

1 Re 13:7
E il re disse all’uomo di Dio: "Vieni meco a casa; ti ristorerai, e io ti farò un regalo".

E il re disse all’uomo di Dio: Vientene meco in casa, e ristorati con cibo, ed io ti donerò un presente.

1 RAJA-RAJA 13:7
Maka titah baginda kepada aziz Allah itu: Marilah engkau, singgahlah ke dalam istanaku, kuatkanlah dirimu, maka aku memberikan suatu anugerah kepadamu.

열왕기상 13:7
왕이 하나님의 사람에게 이르되 `나와 함께 집에가서 몸을 쉬라 내가 네게 예물을 주리라'

I Regum 13:7
locutus est autem rex ad virum Dei veni mecum domum ut prandeas et dabo tibi munera

Pirmoji Karaliø knyga 13:7
Karalius sakė Dievo vyrui: “Eime pas mane į namus pasistiprinti, ir aš tau atsilyginsiu”.

1 Kings 13:7
Na ka mea te kingi ki te tangata a te Atua, Haere mai taua ki te whare ki tetahi oranga mou, kia hoatu hoki e ahau tetahi mea ki a koe.

1 Kongebok 13:7
Da sa kongen til den Guds mann: Kom hjem med mig og vederkveg dig og la mig få gi dig en gave!

1 Reyes 13:7
Entonces el rey dijo al hombre de Dios: Ven conmigo a casa y refréscate, y te daré una recompensa.

Entonces el rey dijo al hombre de Dios: "Ven conmigo a casa y refréscate, y te daré una recompensa."

Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo a casa, y comerás, y yo te daré un presente.

Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo á casa, y comerás, y yo te daré un presente.

Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo a casa, y comerás, y yo te daré un don.

1 Reis 13:7
E o rei convidou o homem de Deus: “Vem comigo à minha casa para te alimentares e refazeres tuas forças e te recompensarei!”

Disse então o rei ao homem de Deus: Vem comigo a minha casa, e conforta-te, e dar-te-ei uma recompensa.   

1 Imparati 13:7
Împăratul a zis omului lui Dumnezeu: ,,Intră cu mine în casă, să iei ceva de mîncare, şi-ţi voi da un dar.``

3-я Царств 13:7
И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок.

И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок.[]

1 Kungaboken 13:7
Då talade konungen till gudsmannen: »Kom hem med mig och vederkvick dig; sedan vill jag giva dig en gåva.»

1 Kings 13:7
At sinabi ng hari sa lalake ng Dios, Umuwi kang kasama ko, at kumain ka, at bibigyan kita ng kagantihan.

1 พงศ์กษัตริย์ 13:7
และกษัตริย์ตรัสกับคนของพระเจ้าว่า "เชิญมาบ้านกับข้าพเจ้าเถิด และรับประทานด้วยกัน ข้าพเจ้าจะให้รางวัลแก่ท่าน"

1 Krallar 13:7
Kral, Tanrı adamına, ‹‹Benimle eve kadar gel de bir şeyler ye›› dedi, ‹‹Sana bir armağan vereceğim.››[]

1 Caùc Vua 13:7
Vua bèn nói cùng người của Ðức Chúa Trời rằng: Ngươi hãy về cung với ta đặng bổ sức lại, và ta sẽ dâng cho ngươi một lễ vật.

1 Kings 13:6
Top of Page
Top of Page