1 Kings 12:29
1 Kings 12:29
One he set up in Bethel, and the other in Dan.

He placed these calf idols in Bethel and in Dan--at either end of his kingdom.

And he set one in Bethel, and the other he put in Dan.

He set one in Bethel, and the other he put in Dan.

And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

He set up one in Bethel, and put the other in Dan.

He set one of them in Bethel and placed the other one in Dan.

He put one in Bethel and the other in Dan.

He put one in Bethel and the other in Dan.

And he set the one in Bethel and the other he put in Dan.

And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.

And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.

And he set the one in Bethel, and the other in Dan:

And he set the one in Bethel, and the other he put in Dan.

And he set the one in Beth-el, and the other put he in Dan.

And he set the one in Beth-el, and the other he placed in Dan.

He set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

And he setteth the one in Beth-El, and the other he hath put in Dan,

1 i Mbretërve 12:29
Pastaj vendosi njerin prej tyre në Bethel dhe tjetrin në Dan.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 12:29
ووضع واحدا في بيت ايل وجعل الآخر في دان.

De Künig A 12:29
Dös aine Kälbl gstöllt yr z Bettl auf und dös ander z Dänn.

3 Царе 12:29
И единия [идол] постави във Ветил, а другия постави в Дан.

列 王 紀 上 12:29
他 就 把 牛 犢 一 隻 安 在 伯 特 利 , 一 隻 安 在 但 。

他 就 把 牛 犊 一 只 安 在 伯 特 利 , 一 只 安 在 但 。

他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。

他就把牛犊一只安在伯特利,一只安在但。

1 Kings 12:29
Zatim postavi jedno tele u Betelu, a drugo smjesti u Dan.

První Královská 12:29
I postavil jedno v Bethel, a druhé postavil v Dan.

Første Kongebog 12:29
Den ene lod han opstille i Betel, den anden i Dan.

1 Koningen 12:29
En hij zette het ene te Beth-El, en het andere stelde hij te Dan.

מלכים א 12:29
וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הָאֶחָ֖ד בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְאֶת־הָאֶחָ֖ד נָתַ֥ן בְּדָֽן׃

כט וישם את האחד בבית אל ואת האחד נתן בדן

וישם את־האחד בבית־אל ואת־האחד נתן בדן׃

1 Királyok 12:29
És az egyiket helyhezteté Béthelbe, a másikat pedig Dánba.

Reĝoj 1 12:29
Kaj li starigis unu en Bet-El, kaj la duan li instalis en Dan.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:29
Ja pani niistä yhden Beteliin, ja toisen pani hän Daniin.

1 Rois 12:29
Et il en mit un à Béthel, et l'autre il le plaça à Dan.

Il plaça l'un de ces veaux à Béthel, et il mit l'autre à Dan.

Et il en mit un à Bethel, et il mit l'autre à Dan.

1 Koenige 12:29
Und setzte eins zu Bethel und das andere tat er gen Dan.

Und er setzte eins zu Beth-El, und das andere tat er gen Dan.

Und er stellte das eine in Bethel auf, das andere aber that er nach Dan.

1 Re 12:29
E ne mise uno a Bethel, e l’altro a Dan.

E ne mise uno in Betel, e l’altro in Dan.

1 RAJA-RAJA 12:29
Maka ditaruhnya akan seekor di Bait-el dan seekor ditaruhnya di Dan.

열왕기상 12:29
하나는 벧엘에 두고 하나는 단에 둔지라

I Regum 12:29
posuitque unum in Bethel et alterum in Dan

Pirmoji Karaliø knyga 12:29
Jis pastatė vieną Betelyje, o kitą­ Dane.

1 Kings 12:29
Na whakaturia ana tetahi e ia ki Peteere; ko tetahi hoki i waiho ki Rana.

1 Kongebok 12:29
Og han stilte den ene op i Betel, og den andre satte han i Dan.

1 Reyes 12:29
Puso uno en Betel y el otro lo puso en Dan.

Puso uno en Betel (Casa de Dios) y el otro lo puso en Dan.

Y el uno lo puso en Betel, y el otro lo puso en Dan.

Y puso el uno en Beth-el, y el otro puso en Dan.

Y puso el uno en Bet-el, y el otro puso en Dan.

1 Reis 12:29
Erigiu um bezerro em Bet-El, Betel, e o outro colocou em Dan, Dã.

E pôs um em Betel, e o outro em Dã.   

1 Imparati 12:29
A aşezat unul din aceşti viţei la Betel, iar pe celalt l -a pus în Dan.

3-я Царств 12:29
И поставил одного в Вефиле, а другого в Дане.

И поставил одного в Вефиле, а другого в Дане.[]

1 Kungaboken 12:29
Och han ställde upp den ena i Betel, och den andra satte han upp i Dan.

1 Kings 12:29
At inilagay niya ang isa sa Bethel, at ang isa'y inilagay sa Dan.

1 พงศ์กษัตริย์ 12:29
และพระองค์ก็ประดิษฐานไว้ที่เบธเอลรูปหนึ่ง และอีกรูปหนึ่งทรงประดิษฐานไว้ในเมืองดาน

1 Krallar 12:29
Altın buzağılardan birini Beytel, ötekini Dan Kentine yerleştirdi.[]

1 Caùc Vua 12:29
Người đặt con này tại Bê-tên, và con kia tại Ðan.

1 Kings 12:28
Top of Page
Top of Page