1 Kings 12:13
1 Kings 12:13
The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,

But Rehoboam spoke harshly to the people, for he rejected the advice of the older counselors

And the king answered the people harshly, and forsaking the counsel that the old men had given him,

The king answered the people harshly, for he forsook the advice of the elders which they had given him,

And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;

Then the king answered the people harshly. He rejected the advice the elders had given him

But the king gave the people a harsh response, because he was ignoring the counsel that his elders had given him.

The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men

The king answered the people harshly. He ignored the advice the older leaders gave him.

And the king answered the people roughly and forsook the old men's counsel that they gave him

And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;

And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;

And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,

And the king answered the people roughly, leaving the counsel of the old men, which they had given him,

And the king answered the people roughly, and forsook the advice of the old men which they had given him;

And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him;

And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;

The king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,

And the king answereth the people sharply, and forsaketh the counsel of the elders which they counselled him,

1 i Mbretërve 12:13
Mbreti iu përgjigj ashpër popullit, duke mos pranuar këshillën që i kishin dhënë pleqtë;

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 12:13
فاجاب الملك الشعب بقساوة وترك مشورة الشيوخ التي اشاروا بها عليه

De Künig A 12:13
Dyr Künig ließ ietz ys Volk abblitzn. Er verwarf önn Raat von de Öltern

3 Царе 12:13
И царят отговори на людете остро, като остави съвета, който старейшините му дадоха,

列 王 紀 上 12:13
王 用 嚴 厲 的 話 回 答 百 姓 , 不 用 老 年 人 給 他 所 出 的 主 意 ,

王 用 严 厉 的 话 回 答 百 姓 , 不 用 老 年 人 给 他 所 出 的 主 意 ,

王用嚴厲的話回答百姓,不用老年人給他所出的主意,

王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意,

1 Kings 12:13
Kralj im oštro odgovori, odbacivši savjet koji mu dadoše stariji.

První Královská 12:13
I odpověděl král lidu tvrdě, opustiv radu starců, kterouž dali jemu.

Første Kongebog 12:13
gav han dem et haardt Svar, og uden at tage Hensyn til de gamles Raad

1 Koningen 12:13
En de koning antwoordde het volk hardelijk; want hij verliet den raad der oudsten, dien zij hem geraden hadden.

מלכים א 12:13
וַיַּ֧עַן הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־הָעָ֖ם קָשָׁ֑ה וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְעָצֻֽהוּ׃

יג ויען המלך את העם קשה ויעזב את עצת הזקנים אשר יעצהו

ויען המלך את־העם קשה ויעזב את־עצת הזקנים אשר יעצהו׃

1 Királyok 12:13
És a király kemény választ adott a népnek, megvetve a vének tanácsát, a melyet adtak vala néki;

Reĝoj 1 12:13
Kaj la regxo respondis al la popolo malafable, kaj ne atentis la konsilon de la maljunuloj, kiun ili donis;

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:13
Ja kuningas vastasi kovin kansaa, ja hylkäsi sen neuvon, jonka vanhimmat olivat hänelle antaneet,

1 Rois 12:13
Et le roi répondit au peuple avec dureté, et laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné;

Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards,

Mais le Roi répondit durement au peuple, laissant le conseil que les vieillards lui avaient donné.

1 Koenige 12:13
Und der König gab dem Volk eine harte Antwort und verließ den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten,

Und der König gab dem Volk eine harte Antwort und ließ außer acht den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten,

da gab der König dem Volk eine harte Antwort und kehrte sich nicht an den Rat, den ihm die Alten gegeben hatten,

1 Re 12:13
E il re rispose aspramente, abbandonando il consiglio che i vecchi gli aveano dato;

E il re rispose aspramente al popolo, e lasciò il consiglio che i vecchi gli aveano dato.

1 RAJA-RAJA 12:13
Maka sahut baginda akan orang banyak itu dengan geramnya, karena telah ditinggalkannya bicara yang telah diberi oleh segala tua-tua itu kepadanya,

열왕기상 12:13
왕이 포악한 말로 백성에게 대답할새 노인의 교도를 버리고

I Regum 12:13
responditque rex populo dura derelicto consilio seniorum quod ei dederant

Pirmoji Karaliø knyga 12:13
karalius, atmetęs senesniųjų patarimą, kalbėjo tautai griežtai,

1 Kings 12:13
A pakeke tonu ta te kingi i whakahoki ai; i whakarerea hoki e ia te whakaaro i whakaaro ai nga kaumatua;

1 Kongebok 12:13
Da gav kongen folket et hårdt svar - han aktet ikke på det råd som de gamle hadde gitt ham,

1 Reyes 12:13
El rey respondió con dureza al pueblo, pues había menospreciado el consejo que los ancianos le habían dado,

El rey respondió con dureza al pueblo, pues había despreciado el consejo que los ancianos le habían dado,

Y el rey respondió al pueblo duramente, dejando el consejo que los ancianos le habían dado;

Y el rey respondió al pueblo duramente, dejado el consejo de los ancianos que ellos le habían dado;

Y el rey respondió al pueblo duramente, dejado el consejo de los ancianos que ellos le habían dado;

1 Reis 12:13
Porém o rei respondeu duramente ao povo, rejeitando totalmente o conselho dos anciãos e experientes conselheiros.

E o rei respondeu ao povo asperamente e, deixando o conselho que os anciãos lhe haviam dado,   

1 Imparati 12:13
Împăratul a răspuns aspru poporului. A lăsat sfatul pe care i -l dăduseră bătrînii,

3-я Царств 12:13
И отвечал царь народу сурово и пренебрег совет старцев, что они советовали ему;

И отвечал царь народу сурово и пренебрег совет старцев, что они советовали ему;[]

1 Kungaboken 12:13
Då gav konungen folket ett hårt svar; ty han aktade icke på det råd som de gamle hade givit honom.

1 Kings 12:13
At ang hari ay sumagot sa bayan na may katigasan, at tinalikdan ang payo na ibinigay sa kaniya ng mga matanda;

1 พงศ์กษัตริย์ 12:13
และกษัตริย์ตรัสตอบประชาชนอย่างดุดัน ทรงทอดทิ้งคำปรึกษาซึ่งผู้เฒ่าได้ถวายนั้นเสีย

1 Krallar 12:13
İleri gelenlerin öğüdünü reddeden Kral Rehavam, gençlerin öğüdüne uyarak halka sert bir yanıt verdi: ‹‹Babamın size yüklediği boyunduruğu ben daha da ağırlaştıracağım. Babam sizi kırbaçla yola getirdiyse, ben sizi akreplerle yola getireceğim.››[]

1 Caùc Vua 12:13
Vua đáp lời với dân sự cách xẳng xớm, không kể các lời bàn luận của các trưởng lão,

1 Kings 12:12
Top of Page
Top of Page