1 Kings 11:8
1 Kings 11:8
He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.

Solomon built such shrines for all his foreign wives to use for burning incense and sacrificing to their gods.

And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods.

Thus also he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.

And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.

He did the same for all his foreign wives, who were burning incense and offering sacrifices to their gods.

Solomon did this for all of his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their own gods.

He built high places for all his foreign wives so they could burn incense and make sacrifices to their gods.

He did these things for each of his foreign wives who burned incense and sacrificed to their gods.

And he did likewise for all his strange wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.

And likewise did he for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed unto their gods.

And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed to their gods.

And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods.

And he did in this manner for all his wives that were strangers, who burnt incense, and offered sacrifice to their gods.

And so he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.

And so did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.

And likewise did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.

So did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.

and so he hath done for all his strange women, who are perfuming and sacrificing to their gods.

1 i Mbretërve 11:8
Kështu bëri për të gjitha bashkëshortet e huaja të tij që digjnin temjan dhe u ofronin flijime perëndive të tyre.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 11:8
وهكذا فعل لجميع نسائه الغريبات اللواتي كنّ يوقدن ويذبحن لآلهتهنّ.

De Künig A 11:8
Dös taat yr für alle seine fremdn Weiber, und die brangend daadl yn ienerne Götter Rauck- und Schlachtopfer dar.

3 Царе 11:8
Така направи и за всичките си чужденки жени, които кадяха и жертвуваха на боговете си.

列 王 紀 上 11:8
他 為 那 些 向 自 己 的   神 燒 香 獻 祭 的 外 邦 女 子 , 就 是 他 娶 來 的 妃 嬪 也 是 這 樣 行 。

他 为 那 些 向 自 己 的   神 烧 香 献 祭 的 外 邦 女 子 , 就 是 他 娶 来 的 妃 嫔 也 是 这 样 行 。

他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。

他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。

1 Kings 11:8
To učini za sve svoje žene tuđinke, koje su prinosile kad i žrtve svojim bogovima.

První Královská 11:8
A tak vzdělal všechněm ženám svým z cizího národu, kteréž kadily a obětovaly bohům svým.

Første Kongebog 11:8
og samme Hensyn viste han alle sine fremmede Hustruer, som tændte Offerild for deres Guder og ofrede til dem.

1 Koningen 11:8
En alzo deed hij voor al zijn vreemde vrouwen, die haar goden rookten en offerden.

מלכים א 11:8
וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לְכָל־נָשָׁ֖יו הַנָּכְרִיֹּ֑ות מַקְטִירֹ֥ות וּֽמְזַבְּחֹ֖ות לֵאלֹהֵיהֶֽן׃

ח וכן עשה לכל נשיו הנכריות מקטירות ומזבחות לאלהיהן

וכן עשה לכל־נשיו הנכריות מקטירות ומזבחות לאלהיהן׃

1 Királyok 11:8
És ekképen cselekedék [Salamon] mind az õ idegen feleségeivel, a kik az õ isteneiknek tömjéneztek és áldoztak.

Reĝoj 1 11:8
Kaj tiel li faris por cxiuj siaj aligentaj edzinoj, kiuj incensadis kaj alportadis oferojn al siaj dioj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:8
Niin teki Salomo kaikille muukalaisille emännillensä, jotka jumalillensa suitsuttivat ja uhrasivat.

1 Rois 11:8
Et il en fit ainsi pour toutes ses femmes étrangères, qui brûlaient de l'encens et sacrifiaient à leurs dieux.

Et il fit ainsi pour toutes ses femmes étrangères, qui offraient des parfums et des sacrifices à leurs dieux.

Il en fit de même pour toutes ses femmes étrangères, qui faisaient des encensements et qui sacrifiaient à leurs dieux.

1 Koenige 11:8
Also tat Salomo allen seinen ausländischen Weibern, die ihren Göttern räucherten und opferten.

Also tat Salomo allen seinen Weibern, die ihren Göttern räucherten und opferten.

Und so that er für alle seine ausländischen Weiber, indem sie ihren Göttern räucherten und opferten.

1 Re 11:8
E fece così per tutte le sue donne straniere, le quali offrivano profumi e sacrifizi ai loro dèi.

Il simigliante fece per tutte le sue donne straniere, le quali facevano profumi, e sacrificavano agl’iddii loro.

1 RAJA-RAJA 11:8
Maka demikian juga diperbuat baginda akan segala isterinya yang dari pada lain bangsa itu, yang membakar dupa dan mempersembahkan korban kepada dewa-dewanya.

열왕기상 11:8
저가 또 이족 후비들을 위하여 다 그와 같이 한지라 저희가 자기의 신들에게 분향하며 제사하였더라

I Regum 11:8
atque in hunc modum fecit universis uxoribus suis alienigenis quae adolebant tura et immolabant diis suis

Pirmoji Karaliø knyga 11:8
Taip jis padarė visoms svetimšalėms savo žmonoms, kurios smilkydavo ir aukodavo savo dievams.

1 Kings 11:8
Pera tonu tana i mea ai mo ana wahine ke katoa, i tahu whakakakara nei, i patu whakahere hoki ki o ratou atua.

1 Kongebok 11:8
Og det samme gjorde han for alle sine fremmede hustruer, som brente røkelse og ofret til sine guder.

1 Reyes 11:8
Así hizo también para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban incienso y ofrecían sacrificios a sus dioses.

Así hizo también para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban incienso y ofrecían sacrificios a sus dioses.

Y así hizo para todas sus esposas extranjeras, las cuales quemaban incienso y ofrecían sacrificios a sus dioses.

Y así hizo para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban perfumes, y sacrificaban á sus dioses.

Y así hizo para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban perfumes, y sacrificaban a sus dioses.

1 Reis 11:8
Fez o mesmo para todas as suas mulheres estrangeiras, que ofereciam incenso e sacrifícios aos seus deuses e divindades.

E assim fez para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a seus deuses.   

1 Imparati 11:8
Aşa a făcut pentru toate nevestele lui străine, cari aduceau tămîie şi jertfe dumnezeilor lor.

3-я Царств 11:8
Так сделал он для всех своих чужестранных жен, которые кадили и приносили жертвы своим богам.

Так сделал он для всех своих чужестранных жен, которые кадили и приносили жертвы своим богам.[]

1 Kungaboken 11:8
På samma sätt gjorde han för alla sina utländska kvinnor, så att de fingo tända offereld och frambära offer åt sina gudar.

1 Kings 11:8
At gayon ang ginawa niya sa lahat niyang asawang mga taga ibang lupa, na nagsunog ng mga kamangyan at naghain sa kanikanilang mga dios.

1 พงศ์กษัตริย์ 11:8
และพระองค์จึงทรงกระทำดังนั้นเพื่อมเหสีต่างด้าวของพระองค์ทั้งสิ้น ผู้ที่ได้เผาเครื่องหอมและถวายเครื่องสัตวบูชาแก่บรรดาพระของเขา

1 Krallar 11:8
İlahlarına buhur yakıp kurban kesen bütün yabancı karıları için de aynı şeyleri yaptı.[]

1 Caùc Vua 11:8
Vua cũng làm như vậy cho hết thảy các hoàng hậu ngoại của mình, xông hương và tế lễ cho thần của chúng nó.

1 Kings 11:7
Top of Page
Top of Page