1 Kings 11:8 He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods. Solomon built such shrines for all his foreign wives to use for burning incense and sacrificing to their gods. And so he did for all his foreign wives, who made offerings and sacrificed to their gods. Thus also he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods. And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. He did the same for all his foreign wives, who were burning incense and offering sacrifices to their gods. Solomon did this for all of his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their own gods. He built high places for all his foreign wives so they could burn incense and make sacrifices to their gods. He did these things for each of his foreign wives who burned incense and sacrificed to their gods. And he did likewise for all his strange wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods. And likewise did he for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed unto their gods. And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed to their gods. And so did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed unto their gods. And he did in this manner for all his wives that were strangers, who burnt incense, and offered sacrifice to their gods. And so he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods. And so did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods. And likewise did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods. So did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods. and so he hath done for all his strange women, who are perfuming and sacrificing to their gods. 1 i Mbretërve 11:8 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 11:8 De Künig A 11:8 3 Царе 11:8 列 王 紀 上 11:8 他 为 那 些 向 自 己 的 神 烧 香 献 祭 的 外 邦 女 子 , 就 是 他 娶 来 的 妃 嫔 也 是 这 样 行 。 他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。 1 Kings 11:8 První Královská 11:8 Første Kongebog 11:8 1 Koningen 11:8 מלכים א 11:8 וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לְכָל־נָשָׁ֖יו הַנָּכְרִיֹּ֑ות מַקְטִירֹ֥ות וּֽמְזַבְּחֹ֖ות לֵאלֹהֵיהֶֽן׃ ח וכן עשה לכל נשיו הנכריות מקטירות ומזבחות לאלהיהן וכן עשה לכל־נשיו הנכריות מקטירות ומזבחות לאלהיהן׃ 1 Királyok 11:8 Reĝoj 1 11:8 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:8 1 Rois 11:8 Et il fit ainsi pour toutes ses femmes étrangères, qui offraient des parfums et des sacrifices à leurs dieux. Il en fit de même pour toutes ses femmes étrangères, qui faisaient des encensements et qui sacrifiaient à leurs dieux. 1 Koenige 11:8 Also tat Salomo allen seinen Weibern, die ihren Göttern räucherten und opferten. Und so that er für alle seine ausländischen Weiber, indem sie ihren Göttern räucherten und opferten. 1 Re 11:8 Il simigliante fece per tutte le sue donne straniere, le quali facevano profumi, e sacrificavano agl’iddii loro. 1 RAJA-RAJA 11:8 열왕기상 11:8 I Regum 11:8 Pirmoji Karaliø knyga 11:8 1 Kings 11:8 1 Kongebok 11:8 1 Reyes 11:8 Así hizo también para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban incienso y ofrecían sacrificios a sus dioses. Así hizo también para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban incienso y ofrecían sacrificios a sus dioses. Y así hizo para todas sus esposas extranjeras, las cuales quemaban incienso y ofrecían sacrificios a sus dioses. Y así hizo para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban perfumes, y sacrificaban á sus dioses. Y así hizo para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban perfumes, y sacrificaban a sus dioses. 1 Reis 11:8 E assim fez para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a seus deuses. 1 Imparati 11:8 3-я Царств 11:8 Так сделал он для всех своих чужестранных жен, которые кадили и приносили жертвы своим богам.[] 1 Kungaboken 11:8 1 Kings 11:8 1 พงศ์กษัตริย์ 11:8 1 Krallar 11:8 1 Caùc Vua 11:8 |