1 Kings 1:50
1 Kings 1:50
But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.

Adonijah was afraid of Solomon, so he rushed to the sacred tent and grabbed on to the horns of the altar.

And Adonijah feared Solomon. So he arose and went and took hold of the horns of the altar.

And Adonijah was afraid of Solomon, and he arose, went and took hold of the horns of the altar.

And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

Adonijah was afraid of Solomon, so he got up and went to take hold of the horns of the altar.

Afraid of Solomon, Adonijah also jumped up and headed straight for the horns of the altar.

Adonijah feared Solomon, so he got up and went and grabbed hold of the horns of the altar.

Adonijah was afraid of Solomon. He got up, went [to the tent of meeting,] and took hold of the horns of the altar.

And Adonijah, fearing the presence of Solomon, arose and went and caught hold on the horns of the altar.

And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold of the horns of the altar.

And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

And Adonias fearing Solomon, arose, and went, and took hold on the horn of the altar.

And Adonijah feared because of Solomon, and arose and went and caught hold of the horns of the altar.

And Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

Adonijah feared because of Solomon; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

and Adonijah feareth because of Solomon, and riseth, and goeth, and layeth hold on the horns of the altar.

1 i Mbretërve 1:50
Adonijahu, duke pasur frikë nga Salomoni, u ngrit dhe shkoi të kapet në brirët e altarit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:50
وخاف ادونيا من قبل سليمان وقام وانطلق وتمسك بقرون المذبح.

De Künig A 1:50
Weil dyr Ädonies önn Salman farcht, gaklammert yr si an de Herndln von n Altter föst.

3 Царе 1:50
А Адония, понеже се уплаши от Соломона, стана и отиде да се хване за роговете на олтара.

列 王 紀 上 1:50
亞 多 尼 雅 懼 怕 所 羅 門 , 就 起 來 , 去 抓 住 祭 壇 的 角 。

亚 多 尼 雅 惧 怕 所 罗 门 , 就 起 来 , 去 抓 住 祭 坛 的 角 。

亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。

亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。

1 Kings 1:50
Adonija pak, u strahu od Salomona, usta i ode te se uhvati za rogove žrtvenika.

První Královská 1:50
Adoniáš také boje se Šalomouna, vstav, odšel a chytil se rohů oltáře.

Første Kongebog 1:50
men Adonija frygtede for Salomo og ilede hen og greb fat om Alterets Horn.

1 Koningen 1:50
Doch Adonia vreesde voor Salomo, en hij stond op, en ging heen, en vatte de hoornen des altaars.

מלכים א 1:50
וַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִפְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנֹ֥ות הַמִּזְבֵּֽחַ׃

נ ואדניהו ירא מפני שלמה ויקם וילך ויחזק בקרנות המזבח

ואדניהו ירא מפני שלמה ויקם וילך ויחזק בקרנות המזבח׃

1 Királyok 1:50
De Adónia félt Salamontól, és felkészülve elfutott, és megragadta az oltárnak szarvait.

Reĝoj 1 1:50
Sed Adonija timis Salomonon, kaj li levigxis kaj iris kaj ekkaptis la kornojn de la altaro.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:50
Vaan Adonia pelkäsi Salomoa, nousi ja meni ja tarttui alttarin sarviin.

1 Rois 1:50
Et Adonija eut peur à cause de Salomon, et il se leva, et s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.

Adonija eut peur de Salomon; il se leva aussi, s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.

Et Adonija craignant Salomon, se leva et s'en alla, et empoigna les cornes de l'autel.

1 Koenige 1:50
Aber Adonia fürchtete sich vor Salomo; und machte sich auf, ging hin und fassete die Hörner des Altars.

Aber Adonia fürchtete sich vor Salomo und machte sich auf, ging hin und faßte die Hörner des Altars.

Adonia aber war voll Furcht vor Salomo, eilte hin und erfaßte die Hörner des Altars.

1 Re 1:50
E Adonija, avendo timore di Salomone, si levò e andò ad impugnare i corni dell’altare

Ed Adonia, temendo di Salomone, si levò, e andò, e impugnò le corna dell’Altare.

1 RAJA-RAJA 1:50
Maka takutlah Adonia akan Sulaiman, sebab itu bangkitlah ia, lalu pergi memegang tanduk mezbah.

열왕기상 1:50
혹이 솔로몬에게 고하여 가로되 `아도니야가 솔로몬 왕을 두려워하여 지금 제단 뿔을 잡고 말하기를 솔로몬 왕이 오늘날 칼로 자기 종을 죽이지 않겠다고 내게 맹세하기를 원한다 하나이다'

I Regum 1:50
Adonias autem timens Salomonem surrexit et abiit tenuitque cornu altaris

Pirmoji Karaliø knyga 1:50
Adonijas taip išsigando Saliamono, kad nuėjo ir nusitvėrė už aukuro ragų.

1 Kings 1:50
A wehi ana a Aronia i a Horomona, a whakatika ana, ka haere, a ka hopu i nga haona o te aata.

1 Kongebok 1:50
Adonja var redd Salomo; han stod op og gikk avsted og grep fatt i alterets horn.

1 Reyes 1:50
Adonías tuvo miedo de Salomón, y se levantó, se fue y se asió de los cuernos del altar.

Adonías tuvo miedo de Salomón, y se levantó, se fue y se agarró de los cuernos del altar.

Mas Adonías, temiendo de la presencia de Salomón, se levantó y se fue, y se asió de los cuernos del altar.

Mas Adonía, temiendo de la presencia de Salomón, levantóse y fuése, y cogió los cornijales del altar.

Mas Adonías, temiendo de la presencia de Salomón, se levantó y se fue, y tomó los cuernos del altar.

1 Reis 1:50
Adonias, temendo Salomão, levantou-se e foi se agarrar aos chifres do altar.

Adonias, porém, temeu a Salomão e, levantando-se, foi apegar-se às pontas do altar.   

1 Imparati 1:50
Adonia s'a temut de Solomon; s'a sculat şi el, a plecat, şi s'a apucat de coarnele altarului.

3-я Царств 1:50
Адония же, боясь Соломона, встал и пошел и ухватился за роги жертвенника.

Адония же, боясь Соломона, встал и пошел и ухватился за роги жертвенника.[]

1 Kungaboken 1:50
Men Adonia fruktade så för Salomo, att han stod upp och gick bort och fattade i hornen på altaret.

1 Kings 1:50
At natakot si Adonia dahil kay Salomon: at siya'y tumindig at yumaon, at pumigil sa mga anyong sungay ng dambana.

1 พงศ์กษัตริย์ 1:50
ฝ่ายอาโดนียาห์ก็กลัวซาโลมอน จึงลุกขึ้นไปจับเชิงงอนของแท่นบูชา

1 Krallar 1:50
Adoniya ise, Süleymandan korktuğu için, gidip sunağın boynuzlarına sarıldı.[]

1 Caùc Vua 1:50
A-đô-ni-gia cũng sợ Sa-lô-môn hay điều đó, rằng: Nầy, A-đô-ni-gia sợ vua Sa-lô-môn; kìa người đã nắm các sừng bàn thờ.

1 Kings 1:49
Top of Page
Top of Page