1 John 1:5
1 John 1:5
This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.

This is the message we heard from Jesus and now declare to you: God is light, and there is no darkness in him at all.

This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light, and in him is no darkness at all.

This is the message we have heard from Him and announce to you, that God is Light, and in Him there is no darkness at all.

This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

Now this is the message we have heard from Him and declare to you: God is light, and there is absolutely no darkness in Him.

This is the message that we have heard from him and declare to you: God is light, and in him there is no darkness—none at all!

Now this is the gospel message we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.

And this is The Good News that we have heard from him and we evangelize to you: God is Light, and there is no darkness at all in him.

This is the message we heard from Christ and are reporting to you: God is light, and there isn't any darkness in him.

This then is the promise which we have heard of him and declare unto you, That God is light, and in him is no darkness at all.

This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

This then is the message which we have heard of him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.

And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

And this is the declaration which we have heard from him, and declare unto you: That God is light, and in him there is no darkness.

And this is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.

And this is the message which we have heard from him, and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

This then is the message which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.

This is the Message which we have heard from the Lord Jesus and now deliver to you--God is Light, and in Him there is no darkness.

This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.

And this is the message that we have heard from Him, and announce to you, that God is light, and darkness in Him is not at all;

1 Gjonit 1:5
Dhe ky është mesazhi që dëgjuam nga ai dhe po jua shpallim juve: Perëndia është dritë dhe në Të nuk ka kurrfarë errësirë

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 1:5
وهذا هو الخبر الذي سمعناه منه ونخبركم به ان الله نور وليس فيه ظلمة البتة.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:5
Եւ սա՛ է այն պատգամը՝ որ լսեցինք իրմէ ու կը հաղորդենք ձեզի, թէ Աստուած լոյս է, եւ անոր մէջ բնաւ խաւար չկայ:

1 S. Ioannec. 1:5
Haur da bada harenganic ençun vkan dugun mandatalgoa eta denuntiátzen drauçueguna, Ecen Iaincoa dela arguia, eta ilhumberic batre hura baithan eztela.

Dyr Johanns A 1:5
Also, dös ist ietz de Botschaft, wo myr von iem ghoert habnd und enk verkünddnd: Dyr Herrgot ist Liecht, und in iem geit s kain Finsterniss.

1 Йоаново 1:5
И известието, което чухме от Него и възвестяваме на вас, е това, че Бог е светлина, и в Него няма никаква тъмнина.

約 翰 一 書 1:5
神 就 是 光 , 在 他 毫 無 黑 暗 。 這 是 我 們 從 主 所 聽 見 、 又 報 給 你 們 的 信 息 。

神 就 是 光 , 在 他 毫 无 黑 暗 。 这 是 我 们 从 主 所 听 见 、 又 报 给 你 们 的 信 息 。

我們從基督所聽到,現在又傳講給你們的信息是這樣的:神就是光,在他裡面毫無黑暗。

我们从基督所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。

神就是光,在他毫無黑暗,這是我們從主所聽見又報給你們的信息。

神就是光,在他毫无黑暗,这是我们从主所听见又报给你们的信息。

Prva Ivanova poslanica 1:5
A ovo je navještaj koji smo čuli od njega i navješćujemo vama: Bog je svjetlost i tame u njemu nema nikakve!

První Janův 1:5
Toť jest tedy zvěstování to, kteréž jsme slýchali od něho, a zvěstujeme vám: Že Bůh jest světlo, a tmy v něm nižádné není.

1 Johannes 1:5
Og dette er det Budskab, som vi have hørt af ham og forkynde eder, at Gud er Lys, og der er slet intet Mørke i ham.

1 Johannes 1:5
En dit is de verkondiging, die wij van Hem gehoord hebben, en wij u verkondigen, dat God een Licht is, en gans geen duisternis in Hem is.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:5
Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ Θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.

Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ' αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστὶν καὶ σκοτία οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ οὐδεμία.

Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ' αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστὶν καὶ σκοτία «οὐκ ἔστιν» ⇔ «ἐν αὐτῷ» οὐδεμία.

Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστίν, καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.

Καὶ αὕτη ἔστιν ἡ ἐπαγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ Θεὸς φῶς ἐστι καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.

καί εἰμί οὗτος ὁ ἀγγελία ὅς ἀκούω ἀπό αὐτός καί ἀναγγέλλω ὑμεῖς ὅτι ὁ θεός φῶς εἰμί καί σκοτία ἐν αὐτός οὐ εἰμί οὐδείς

Καὶ αὕτη ἔστιν ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ Θεὸς φῶς ἐστι, καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.

Καὶ αὕτη ἔστιν ἡ ἐπαγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ' αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία

και εστιν αυτη η αγγελια ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια ουκ εστιν εν αυτω ουδεμια

και εστιν αυτη η αγγελια ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια εν αυτω ουκ εστιν ουδεμια

και αυτη εστιν η επαγγελια ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια εν αυτω ουκ εστιν ουδεμια

Και αυτη εστιν η αγγελια ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν, οτι ο Θεος φως εστι, και σκοτια εν αυτω ουκ εστιν ουδεμια.

και εστιν αυτη η αγγελια ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια εν αυτω ουκ εστιν ουδεμια

και εστιν αυτη η αγγελια ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια {VAR1: ουκ εστιν εν αυτω } {VAR2: εν αυτω ουκ εστιν } ουδεμια

Kai estin hautē hē angelia hēn akēkoamen ap’ autou kai anangellomen hymin, hoti ho Theos phōs estin kai skotia en autō ouk estin oudemia.

Kai estin haute he angelia hen akekoamen ap’ autou kai anangellomen hymin, hoti ho Theos phos estin kai skotia en auto ouk estin oudemia.

Kai estin hautē hē angelia hēn akēkoamen ap' autou kai anangellomen hymin, hoti ho theos phōs estin kai skotia ouk estin en autō oudemia.

Kai estin haute he angelia hen akekoamen ap' autou kai anangellomen hymin, hoti ho theos phos estin kai skotia ouk estin en auto oudemia.

kai estin autē ē angelia ēn akēkoamen ap autou kai anangellomen umin oti o theos phōs estin kai skotia en autō ouk estin oudemia

kai estin autE E angelia En akEkoamen ap autou kai anangellomen umin oti o theos phOs estin kai skotia en autO ouk estin oudemia

kai estin autē ē angelia ēn akēkoamen ap autou kai anangellomen umin oti o theos phōs estin kai skotia en autō ouk estin oudemia

kai estin autE E angelia En akEkoamen ap autou kai anangellomen umin oti o theos phOs estin kai skotia en autO ouk estin oudemia

kai autē estin ē epangelia ēn akēkoamen ap autou kai anangellomen umin oti o theos phōs estin kai skotia en autō ouk estin oudemia

kai autE estin E epangelia En akEkoamen ap autou kai anangellomen umin oti o theos phOs estin kai skotia en autO ouk estin oudemia

kai autē estin ē angelia ēn akēkoamen ap autou kai anangellomen umin oti o theos phōs estin kai skotia en autō ouk estin oudemia

kai autE estin E angelia En akEkoamen ap autou kai anangellomen umin oti o theos phOs estin kai skotia en autO ouk estin oudemia

kai estin autē ē angelia ēn akēkoamen ap autou kai anangellomen umin oti o theos phōs estin kai skotia ouk estin en autō oudemia

kai estin autE E angelia En akEkoamen ap autou kai anangellomen umin oti o theos phOs estin kai skotia ouk estin en autO oudemia

kai estin autē ē angelia ēn akēkoamen ap autou kai anangellomen umin oti o theos phōs estin kai skotia {WH: ouk estin en autō } {UBS4: en autō ouk estin } oudemia

kai estin autE E angelia En akEkoamen ap autou kai anangellomen umin oti o theos phOs estin kai skotia {WH: ouk estin en autO} {UBS4: en autO ouk estin} oudemia

1 János 1:5
És ez az az üzenet, a melyet tõle hallottunk és hirdetünk néktek, hogy az Isten világosság és nincsen õ benne semmi sötétség.

De Johano 1 1:5
Kaj jen estas la anonco, kiun ni auxdis de Li kaj anoncas al vi, ke Dio estas lumo, kaj da mallumo estas en Li neniom.

Toinen Johanneksen kirje 1:5
Ja tämä on se ilmoitus, jonka me häneltä kuulleet olemme, ja teille ilmoitamme, että Jumala on valkeus, ja ei hänessä ole yhtään pimeyttä.

1 Jean 1:5
Et c'est ici le message que nous avons entendu de lui et que nous vous annonçons, savoir que Dieu est lumière et qu'il n'y a en lui aucunes ténèbres.

La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c'est que Dieu est lumière, et qu'il n'y a point en lui de ténèbres.

Or c'est ici la déclaration que nous avons entendue de lui, et que nous vous annonçons, [savoir], que Dieu est lumière, et qu'il n'y a en lui nulles ténèbres.

1 Johannes 1:5
Und das ist die Verkündigung, die wir von ihm gehöret haben und euch verkündigen, daß Gott ein Licht ist, und in ihm keine Finsternis.

Und das ist die Verkündigung, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm ist keine Finsternis.

Und dies ist die Kunde, die wir von ihm gehört haben und euch verkünden, daß Gott Licht ist und keine Finsternis in ihm ist.

1 Giovanni 1:5
Or questo è il messaggio che abbiamo udito da lui e che vi annunziamo: che Dio è luce, e che in Lui non vi son tenebre alcune.

OR questo è l’annunzio che abbiamo udito da lui, e il qual vi annunziamo: che Iddio è luce, e che non vi sono in lui tenebre alcune.

1 YOH 1:5
Maka inilah beritanya yang sudah kami dengar daripada-Nya, lalu beritakan kepada kamu, bahwa Allah itu Ialah terang adanya, dan sekali-kali tiada gelap di dalam-Nya.

1 John 1:5
Ayen nesla s ɣuṛ Ɛisa Lmasiḥ newwi-yawen-t-id : Sidi Ṛebbi ț-țafat, ur yelli ara deg-s ṭṭlam.

요한일서 1:5
우리가 저에게서 듣고 너희에게 전하는 소식이 이것이니 곧 하나님은 빛이시라 그에게는 어두움이 조금도 없으시니라

I Ioannis 1:5
et haec est adnuntiatio quam audivimus ab eo et adnuntiamus vobis quoniam Deus lux est et tenebrae in eo non sunt ullae

Jāņa 1 vēstule 1:5
Šis ir vēstījums, kuru no Viņa dzirdējām un pasludinām jums, jo Dievs ir gaisma, un Viņā nav nekādas tumsības.

Pirmasis Jono laiðkas 1:5
Tai yra žinia, kurią išgirdome iš Jo ir skelbiame jums, kad Dievas yra šviesa ir Jame nėra jokios tamsybės.

1 John 1:5
Ko te korero ano tenei i rongo ai matou ki a ia, a ka korerotia atu nei e matou ki a koutou, na, he marama te Atua, kahore rawa hoki he pouri i a ia.

1 Johannes 1:5
Og dette er det budskap som vi har hørt av ham og forkynner eder, at Gud er lys, og det er intet mørke i ham.

1 Juan 1:5
Y este es el mensaje que hemos oído de El y que os anunciamos: Dios es luz, y en El no hay tiniebla alguna.

Y éste es el mensaje que hemos oído de El y que les anunciamos: Dios es Luz, y en El no hay ninguna tiniebla.

Y éste es el mensaje que oímos de Él, y os anunciamos; que Dios es luz, y en Él no hay ningunas tinieblas.

Y este es el mensaje que oímos de él, y os anunciamos: Que Dios es luz, y en él no hay ningunas tinieblas.

Y esta es la Promesa que oímos de él, y os la anunciamos: Que Dios es luz, y en él no hay tinieblas.

1 João 1:5
E a mensagem que dele ouvimos e vos pregamos é esta: Deus é luz; nele não existe a mínima sombra de treva.

E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.   

1 Ioan 1:5
Vestea, pe care am auzit -o dela El şi pe care v'o propovăduim, este că Dumnezeu e lumină, şi în El nu este întunerec.

1-e Иоанна 1:5
И вот благовестие, которое мы слышали от Него и возвещаем вам: Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы.

И вот благовестие, которое мы слышали от Него и возвещаем вам: Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы.

1 John 1:5
Yus Imiß Tsßapnin asamtai kiritin Niinkia penkΘ atsawai. Nu chichaman Jesukrφstu iin unuitiamprakrin nuna atumniasha ujaajrume.

1 Johannesbrevet 1:5
Och detta är det budskap som vi hava hört från honom, och som vi förkunna för eder, att Gud är ljus, och att intet mörker finnes i honom.

1 Yohana 1:5
Basi, habari tuliyoisikia kwake Yesu na tunayowahubirieni ndiyo hii: Mungu ni mwanga na hamna giza lolote ndani yake.

1 Juan 1:5
At ito ang pasabing aming narinig sa kaniya at sa inyo'y aming ibinabalita, na ang Dios ay ilaw, at sa kaniya'y walang anomang kadiliman.

1 ยอห์น 1:5
แล้วนี่เป็นข้อความที่เราได้ยินจากพระองค์ และประกาศแก่ท่านทั้งหลาย คือว่าพระเจ้าทรงเป็นความสว่าง และความมืดในพระองค์ไม่มีเลย

1 Yuhanna 1:5
Mesihten işittiğimiz ve şimdi size ilettiğimiz bildiri şudur: Tanrı ışıktır, Onda hiç karanlık yoktur.

1 Йоаново 1:5
І се обітниця, котру ми чули від Нього, і звіщаємо вам, бо Бог сьвітло, і ніякої у Нього темряви.

1 John 1:5
Toi-mi kareba to ki'epe ngkai Yesus pai' kiparata-kokoi: Alata'ala, Hi'a-mi baja, uma ria hangkedia' kabengia-na hi Hi'a.

1 Giaêng 1:5
Nầy là lời truyền giảng mà chúng tôi đã nghe nơi Ngài và truyền lại cho anh em rằng Ðức Chúa Trời là sự sáng, trong Ngài chẳng có sự tối tăm đâu.

1 John 1:4
Top of Page
Top of Page