1 John 1:3 We proclaim to you what we have seen and heard, so that you also may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ. We proclaim to you what we ourselves have actually seen and heard so that you may have fellowship with us. And our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ. that which we have seen and heard we proclaim also to you, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ. what we have seen and heard we proclaim to you also, so that you too may have fellowship with us; and indeed our fellowship is with the Father, and with His Son Jesus Christ. That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. what we have seen and heard we also declare to you, so that you may have fellowship along with us; and indeed our fellowship is with the Father and with His Son Jesus Christ. What we have seen and heard we declare to you so that you, too, can have fellowship with us. Now this fellowship of ours is with the Father and with his Son, Jesus, the Messiah. What we have seen and heard we announce to you too, so that you may have fellowship with us (and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ). And the thing which we have seen and heard we show also to you, that you will have communion with us, and our communion is with The Father and with his Son Yeshua The Messiah. This is the life we have seen and heard. We are reporting about it to you also so that you, too, can have a relationship with us. Our relationship is with the Father and with his Son Jesus Christ. that which we have seen and heard we declare unto you, that ye also may have communion with us; and truly our communion is with the Father and with his Son Jesus Christ. That which we have seen and heard declare we unto you, that you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. That which we have seen and heard declare we to you, that you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ: That which we have seen and have heard, we declare unto you, that you also may have fellowship with us, and our fellowship may be with the Father, and with his Son Jesus Christ. that which we have seen and heard we report to you, that ye also may have fellowship with us; and our fellowship is indeed with the Father, and with his Son Jesus Christ. that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ: That which we have seen and heard we declare to you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. that which we have seen and listened to we now announce to you also, in order that you also may have fellowship in it with us, and this fellowship with us is fellowship with the Father and with His Son Jesus Christ. that which we have seen and heard we declare to you, that you also may have fellowship with us. Yes, and our fellowship is with the Father, and with his Son, Jesus Christ. that which we have seen and heard declare we to you, that ye also may have fellowship with us, and our fellowship is with the Father, and with His Son Jesus Christ; 1 Gjonit 1:3 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 1:3 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:3 1 S. Ioannec. 1:3 Dyr Johanns A 1:3 1 Йоаново 1:3 約 翰 一 書 1:3 我 们 将 所 看 见 、 所 听 见 的 传 给 你 们 , 使 你 们 与 我 们 相 交 。 我 们 乃 是 与 父 并 他 儿 子 耶 稣 基 督 相 交 的 。 我們把所看到、所聽到的也向你們宣揚,好使你們也能夠與我們相契合;而我們又是與父和他的兒子耶穌基督相契合的。 我们把所看到、所听到的也向你们宣扬,好使你们也能够与我们相契合;而我们又是与父和他的儿子耶稣基督相契合的。 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交;我們乃是與父並他兒子耶穌基督相交的。 我们将所看见、所听见的传给你们,使你们与我们相交;我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。 Prva Ivanova poslanica 1:3 První Janův 1:3 1 Johannes 1:3 1 Johannes 1:3 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 1:3 ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ. ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ' ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ· ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ' ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ· Ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ χριστοῦ· ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ. ὅς ὁράω καί ἀκούω ἀπαγγέλλω καί ὑμεῖς ἵνα καί ὑμεῖς κοινωνία ἔχω μετά ἡμᾶς καί ὁ κοινωνία δέ ὁ ἡμέτερος μετά ὁ πατήρ καί μετά ὁ υἱός αὐτός Ἰησοῦς Χριστός ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν· καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ· ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ' ἡμῶν καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ ο εωρακαμεν και ακηκοαμεν απαγγελλομεν και υμιν ινα και υμεις κοινωνιαν εχητε μεθ ημων και η κοινωνια δε η ημετερα μετα του πατρος και μετα του υιου αυτου ιησου χριστου ο εωρακαμεν και ακηκοαμεν απαγγελλομεν και υμιν ινα και υμεις κοινωνιαν εχητε μεθ ημων και η κοινωνια δε η ημετερα μετα του πατρος και μετα του υιου αυτου ιησου χριστου ο εωρακαμεν και ακηκοαμεν απαγγελλομεν υμιν ινα και υμεις κοινωνιαν εχητε μεθ ημων και η κοινωνια δε η ημετερα μετα του πατρος και μετα του υιου αυτου ιησου χριστου ο εωρακαμεν και ακηκοαμεν, απαγγελλομεν υμιν, ινα και υμεις κοινωνιαν εχητε μεθ ημων· και η κοινωνια δε η ημετερα μετα του πατρος και μετα του υιου αυτου Ιησου Χριστου· ο εωρακαμεν και ακηκοαμεν απαγγελλομεν υμιν ινα και υμεις κοινωνιαν εχητε μεθ ημων και η κοινωνια δε η ημετερα μετα του πατρος και μετα του υιου αυτου ιησου χριστου ο εωρακαμεν και ακηκοαμεν απαγγελλομεν και υμιν ινα και υμεις κοινωνιαν εχητε μεθ ημων και η κοινωνια δε η ημετερα μετα του πατρος και μετα του υιου αυτου ιησου χριστου ho heōrakamen kai akēkoamen, apangellomen kai hymin, hina kai hymeis koinōnian echēte meth’ hēmōn. kai hē koinōnia de hē hēmetera meta tou Patros kai meta tou Huiou autou Iēsou Christou. ho heorakamen kai akekoamen, apangellomen kai hymin, hina kai hymeis koinonian echete meth’ hemon. kai he koinonia de he hemetera meta tou Patros kai meta tou Huiou autou Iesou Christou. ho heōrakamen kai akēkoamen apangellomen kai hymin, hina kai hymeis koinōnian echēte meth' hēmōn; kai hē koinōnia de hē hēmetera meta tou patros kai meta tou huiou autou Iēsou Christou; ho heorakamen kai akekoamen apangellomen kai hymin, hina kai hymeis koinonian echete meth' hemon; kai he koinonia de he hemetera meta tou patros kai meta tou huiou autou Iesou Christou; o eōrakamen kai akēkoamen apangellomen kai umin ina kai umeis koinōnian echēte meth ēmōn kai ē koinōnia de ē ēmetera meta tou patros kai meta tou uiou autou iēsou christou o eOrakamen kai akEkoamen apangellomen kai umin ina kai umeis koinOnian echEte meth EmOn kai E koinOnia de E Emetera meta tou patros kai meta tou uiou autou iEsou christou o eōrakamen kai akēkoamen apangellomen umin ina kai umeis koinōnian echēte meth ēmōn kai ē koinōnia de ē ēmetera meta tou patros kai meta tou uiou autou iēsou christou o eOrakamen kai akEkoamen apangellomen umin ina kai umeis koinOnian echEte meth EmOn kai E koinOnia de E Emetera meta tou patros kai meta tou uiou autou iEsou christou o eōrakamen kai akēkoamen apangellomen umin ina kai umeis koinōnian echēte meth ēmōn kai ē koinōnia de ē ēmetera meta tou patros kai meta tou uiou autou iēsou christou o eOrakamen kai akEkoamen apangellomen umin ina kai umeis koinOnian echEte meth EmOn kai E koinOnia de E Emetera meta tou patros kai meta tou uiou autou iEsou christou o eōrakamen kai akēkoamen apangellomen umin ina kai umeis koinōnian echēte meth ēmōn kai ē koinōnia de ē ēmetera meta tou patros kai meta tou uiou autou iēsou christou o eOrakamen kai akEkoamen apangellomen umin ina kai umeis koinOnian echEte meth EmOn kai E koinOnia de E Emetera meta tou patros kai meta tou uiou autou iEsou christou o eōrakamen kai akēkoamen apangellomen kai umin ina kai umeis koinōnian echēte meth ēmōn kai ē koinōnia de ē ēmetera meta tou patros kai meta tou uiou autou iēsou christou o eOrakamen kai akEkoamen apangellomen kai umin ina kai umeis koinOnian echEte meth EmOn kai E koinOnia de E Emetera meta tou patros kai meta tou uiou autou iEsou christou o eōrakamen kai akēkoamen apangellomen kai umin ina kai umeis koinōnian echēte meth ēmōn kai ē koinōnia de ē ēmetera meta tou patros kai meta tou uiou autou iēsou christou o eOrakamen kai akEkoamen apangellomen kai umin ina kai umeis koinOnian echEte meth EmOn kai E koinOnia de E Emetera meta tou patros kai meta tou uiou autou iEsou christou 1 János 1:3 De Johano 1 1:3 Toinen Johanneksen kirje 1:3 1 Jean 1:3 ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons, à vous aussi, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous. Or, notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus-Christ. Cela, [dis-je], que nous avons vu et ouï, nous vous l'annonçons; afin que vous ayez communion avec nous, et que notre communion [soit] avec le Père et avec son fils Jésus-Christ. 1 Johannes 1:3 was wir gesehen und gehört haben, das verkündigen wir euch, auf daß ihr mit uns Gemeinschaft habt; und unsre Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus. was wir gesehen und gehört haben, verkünden wir auch euch, damit auch ihr Gemeinschaft habet mit uns. Und zwar ist unsere Gemeinschaft mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus, 1 Giovanni 1:3 quello, dico, che abbiam veduto ed udito, noi ve l’annunziamo; acciocchè ancora voi abbiate comunione con noi, e che la nostra comunione sia col Padre, e col suo Figliuol Gesù Cristo. 1 YOH 1:3 1 John 1:3 요한일서 1:3 I Ioannis 1:3 Jāņa 1 vēstule 1:3 Pirmasis Jono laiðkas 1:3 1 John 1:3 1 Johannes 1:3 1 Juan 1:3 lo que hemos visto y oído, os proclamamos también a vosotros, para que también vosotros tengáis comunión con nosotros; y en verdad nuestra comunión es con el Padre y con su Hijo Jesucristo. Lo que hemos visto y oído les proclamamos también a ustedes, para que también ustedes tengan comunión con nosotros. En verdad nuestra comunión es con el Padre y con Su Hijo Jesucristo. Lo que hemos visto y oído, eso os anunciamos, para que también vosotros tengáis comunión con nosotros; y nuestra comunión verdaderamente es con el Padre, y con su Hijo Jesucristo. Lo que hemos visto y oído, eso os anunciamos, para que también vosotros tengáis comunión con nosotros: y nuestra comunión verdaderamente es con el Padre, y con su Hijo Jesucristo. lo que hemos visto y oído, esto os anunciamos, para que también vosotros tengáis comunión con nosotros; y que nuestra comunión sea con el Padre, y con su Hijo Jesús, el Cristo. 1 João 1:3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo. 1 Ioan 1:3 1-e Иоанна 1:3 о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение с нами: а наше общение--с Отцем и Сыном Его, Иисусом Христом. 1 John 1:3 1 Johannesbrevet 1:3 1 Yohana 1:3 1 Juan 1:3 1 ยอห์น 1:3 1 Yuhanna 1:3 1 Йоаново 1:3 1 John 1:3 1 Giaêng 1:3 |