1 Corinthians 7:33
1 Corinthians 7:33
But a married man is concerned about the affairs of this world--how he can please his wife--

But a married man has to think about his earthly responsibilities and how to please his wife.

But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,

but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,

But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.

But a married man is concerned about the things of the world--how he may please his wife--

But a married man is concerned about things of this world, that is, about how he can please his wife,

But a married man is concerned about the things of the world, how to please his wife,

Whoever has a wife cares for what is of the world, how he may please his wife.

But the married man is concerned about earthly things, [that is,] about how he can please his wife.

but he that is married cares for the things that are of the world, how he may please his wife.

But he that is married cares for the things that are of the world, how he may please his wife.

But he that is married cares for the things that are of the world, how he may please his wife.

but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,

But he that is with a wife, is solicitous for the things of the world, how he may please his wife: and he is divided.

but he that has married cares for the things of the world, how he shall please his wife.

but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife.

But he that is married, is anxious for the things that are of the world, how he may please his wife.

but a married man concerns himself with the business of the world--how he shall please his wife.

but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.

and the married is anxious for the things of the world, how he shall please the wife.

1 e Korintasve 7:33
por i martuari merakoset për gjërat e botës, si mund t'i pëlqejë gruas së tij.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 7:33
واما المتزوج فيهتم في ما للعالم كيف يرضي امرأته.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:33
Իսկ ամուսնացածը կը հոգայ աշխարհի բաները, թէ ի՛նչպէս հաճեցնէ իր կինը:

1 Corinthianoetara. 7:33
Baina emaztedunac, artha du munduco gaucéz, nolatan emaztearen gogaraco daten.

De Krenter A 7:33
Dyr Verheirette sorgt si um önn Alltag und wie yr s yn seinn +Weib rechtmacht.

1 Коринтяни 7:33
а жененият се грижи за това, което е световно, как да угажда на жена си.

歌 林 多 前 書 7:33
娶 了 妻 的 , 是 為 世 上 的 事 罣 慮 , 想 怎 樣 叫 妻 子 喜 悅 。

娶 了 妻 的 , 是 为 世 上 的 事 ? 虑 , 想 怎 样 叫 妻 子 喜 悦 。

而結了婚的男人所掛慮的是世界的事,是要怎樣討妻子的喜悅,

而结了婚的男人所挂虑的是世界的事,是要怎样讨妻子的喜悦,

娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。

娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。

Prva poslanica Korinæanima 7:33
A oženjen se brine za svjetovno, kako da ugodi ženi,

První Korintským 7:33
Ale kdo se oženil, pečuje o věci tohoto světa, kterak by se líbil ženě.

1 Korinterne 7:33
men den gifte er bekymret for de Ting, som høre Verden til, hvorledes han kan behage Hustruen.

1 Corinthiërs 7:33
Maar die getrouwd is, bekommert zich met de dingen der wereld, hoe hij de vrouw zal behagen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:33
ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,

ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,

ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,

ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσει τῇ γυναικί.

ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσει τῇ γυναικί.

ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,

ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσει τῇ γυναικί.

ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου πῶς ἀρέσει τῇ γυναικί

ο δε γαμησας μεριμνα τα του κοσμου πως αρεση τη γυναικι

ο δε γαμησας μεριμνα τα του κοσμου πως αρεση τη γυναικι

ο δε γαμησας μεριμνα τα του κοσμου πως αρεσει τη γυναικι

ο δε γαμησας μεριμνα τα του κοσμου, πως αρεσει τη γυναικι.

ο δε γαμησας μεριμνα τα του κοσμου πως αρεσει τη γυναικι

ο δε γαμησας μεριμνα τα του κοσμου πως αρεση τη γυναικι

ho de gamēsas merimna ta tou kosmou, pōs aresē tē gynaiki,

ho de gamesas merimna ta tou kosmou, pos arese te gynaiki,

ho de gamēsas merimna ta tou kosmou, pōs aresē tē gynaiki,

ho de gamesas merimna ta tou kosmou, pos arese te gynaiki,

o de gamēsas merimna ta tou kosmou pōs aresē tē gunaiki

o de gamEsas merimna ta tou kosmou pOs aresE tE gunaiki

o de gamēsas merimna ta tou kosmou pōs aresei tē gunaiki

o de gamEsas merimna ta tou kosmou pOs aresei tE gunaiki

o de gamēsas merimna ta tou kosmou pōs aresei tē gunaiki

o de gamEsas merimna ta tou kosmou pOs aresei tE gunaiki

o de gamēsas merimna ta tou kosmou pōs aresei tē gunaiki

o de gamEsas merimna ta tou kosmou pOs aresei tE gunaiki

o de gamēsas merimna ta tou kosmou pōs aresē tē gunaiki

o de gamEsas merimna ta tou kosmou pOs aresE tE gunaiki

o de gamēsas merimna ta tou kosmou pōs aresē tē gunaiki

o de gamEsas merimna ta tou kosmou pOs aresE tE gunaiki

1 Korintusi 7:33
A ki pedig feleséget vett, a világiakra visel gondot, mimódon kedveskedhessék a feleségének.

Al la korintanoj 1 7:33
sed la edzigxinto prizorgas la aferojn de la mondo, kiamaniere li povos placxi al sia edzino.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 7:33
Mutta joka nai, hän suree maailmallisista, kuinka hän emännällensä kelpais.

1 Corinthiens 7:33
mais celui qui s'est marié a le coeur occupé des choses du monde, comment il plaira à sa femme.

et celui qui est marié s'inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme.

Mais celui qui est marié, a soin des choses de ce monde, et comment il plaira à sa femme, [et ainsi] il est divisé.

1 Korinther 7:33
Wer aber freiet, der sorget, was der Welt angehöret, wie er dem Weibe gefalle. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau.

wer aber freit, der sorgt, was der Welt angehört, wie er dem Weibe gefalle. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau:

Der sich verehelicht, sorgt für die Dinge der Welt, wie er seiner Frau gefalle, und ist geteilt.

1 Corinzi 7:33
ma colui che è ammogliato, ha cura delle cose del mondo, del come potrebbe piacere alla moglie.

ma colui che è maritato ha cura delle cose del mondo, come egli sia per piacere alla sua moglie.

1 KOR 7:33
Tetapi orang beristeri sangat ingat akan perkara dunia, yaitu bagaimana ia dapat membuat isterinya berkenan akan dia,

1 Corinthians 7:33
meɛna win izewǧen yețxemmim ɣef lecɣal n ddunit, yețnadi ad yeɛǧeb i tmeṭṭut-is ; ul-is yebḍa ɣef sin.

고린도전서 7:33
장가 간 자는 세상 일을 염려하여 어찌하여야 아내를 기쁘게 할꼬 하여 마음이 나누이며

I Corinthios 7:33
qui autem cum uxore est sollicitus est quae sunt mundi quomodo placeat uxori et divisus est

Korintiešiem 1 7:33
Bet precētais rūpējas par pasaules lietām, kā patikt sievai, un viņš ir dalīts.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 7:33
O susituokęs rūpinasi pasaulio reikalais­stengiasi patikti žmonai.

1 Corinthians 7:33
Ko te tangata whai hoa ia, e manukanuka ana ki nga mea o te ao, me pehea tana whakamanawareka ki tana wahine.

1 Korintierne 7:33
men den gifte har omsorg for det som hører verden til, hvorledes han kan tekkes sin hustru.

1 Corintios 7:33
pero el casado se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer,

Pero el casado se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer,

pero el casado tiene cuidado de las cosas del mundo, de cómo ha de agradar a su esposa.

Empero el que se casó tiene cuidado de las cosas que son del mundo, cómo ha de agradar á su mujer.

pero el que se casó tiene cuidado de las cosas que son del mundo, cómo ha de agradar a su mujer.

1 Coríntios 7:33
Entretanto, quem é casado preocupa-se com os negócios deste mundo, em como irá agradar sua esposa;

mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,   

1 Corinteni 7:33
Dar cine este însurat, se îngrijeşte de lucrurile lumii, cum să placă nevestei.

1-е Коринфянам 7:33
а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею идевицею:

а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:

1 Corinthians 7:33
T·rasha nuatkaka ju Nunkanmcyan Enentßimtawai ni nuarin shiir Enentßimtiksattsa.

1 Korinthierbrevet 7:33
men den gifte mannen ägnar sin omsorg åt vad som hör världen till, huru han skall behaga sin hustru,

1 Wakorintho 7:33
Mtu aliyeoa hujishughulisha na mambo ya dunia jinsi atakavyompendeza mkewe,

1 Mga Taga-Corinto 7:33
Nguni't ang may asawa ay nagsusumakit sa mga bagay ng sanglibutan, kung paanong makalulugod sa kaniyang asawa,

1 โครินธ์ 7:33
แต่คนที่มีภรรยาแล้วก็สาละวนในการงานของโลกนี้เพื่อจะทำสิ่งที่พอใจของภรรยา

1 Korintliler 7:33
Evli erkekse karısını nasıl hoşnut edeceğini düşünerek dünya işleri için kaygılanır.

1 Коринтяни 7:33
жонатий же журить ся про сьвітове, як угодити жінцї.

1 Corinthians 7:33
Aga tauna to motobinei, mpenonoi wo'o-i katuwu' -na hi rala dunia' toi, doko' mpakagoe' nono tobine-na,

1 Coâ-rinh-toâ 7:33
Song ai cưới vợ rồi thì chăm lo việc đời nầy, tìm cách cho vợ mình thỏa dạ.

1 Corinthians 7:32
Top of Page
Top of Page