1 Chronicles 5:2
1 Chronicles 5:2
and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph)--

The descendants of Judah became the most powerful tribe and provided a ruler for the nation, but the birthright belonged to Joseph.

though Judah became strong among his brothers and a chief came from him, yet the birthright belonged to Joseph),

Though Judah prevailed over his brothers, and from him came the leader, yet the birthright belonged to Joseph),

For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)

Although Judah became strong among his brothers and a ruler came from him, the birthright was given to Joseph.

Even though Judah became prominent among his relatives—that is, the Commander-in-chief will be his descendant—nevertheless the right of the firstborn went to Joseph.)

Though Judah was the strongest among his brothers and a leader descended from him, the right of the firstborn belonged to Joseph.)

Even though Judah was more prominent than his brothers and the prince was to come from him, Joseph received the rights as firstborn.)

For Judah prevailed above his brethren and was their prince, but the birthright was Joseph's:)

For Judah prevailed above his brethren, and from him came the prince; but the birthright was Joseph's:)

For Judah prevailed above his brothers, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)

For Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's:)

But of the race of Juda, who was the strongest among his brethren, came the princes: but the first birthright was accounted to Joseph.)

for Judah prevailed among his brethren, and of him was the prince, but the birthright was Joseph's),

For Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's:)

For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birth-right was Joseph's:)

For Judah prevailed above his brothers, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's:)

for Judah hath been mighty over his brother, and for leader above him, and the birthright is to Joseph.

1 i Kronikave 5:2
Ndonëse Juda mbizotëroi mbi vëllezërit e tij dhe nga ai rrodhi një shef, e drejta e parëbirnisë i takonte Jozefit.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 5:2
لان يهوذا اعتزّ على اخوته ومنه الرئيس واما البكورية فليوسف

Dyr Lauft A 5:2
Dyr Juden gsötzt si über seine Brüeder durch, und aus iem kaam dyr Künig vürher, aber dyr Joseff ghielt seinn Darstand als Eerstgeborner.

1 Летописи 5:2
защото Юда превъзмогна над братята си, и от него [се определи да произлезе] вождът; първородството, обаче, беше на Иосифа,)-

歷 代 志 上 5:2
猶 大 勝 過 一 切 弟 兄 , 君 王 也 是 從 他 而 出 ; 長 子 的 名 分 卻 歸 約 瑟 。

犹 大 胜 过 一 切 弟 兄 , 君 王 也 是 从 他 而 出 ; 长 子 的 名 分 却 归 约 瑟 。

猶大勝過一切弟兄,君王也是從他而出,長子的名分卻歸約瑟。

犹大胜过一切弟兄,君王也是从他而出,长子的名分却归约瑟。

1 Chronicles 5:2
jer je Juda nadvladao među braćom, a od njega se rodio knez. Ipak je pravo prvorodstva pripalo Josipu.

První Paralipomenon 5:2
Nebo Judas byl nejsilnější z bratří svých, a kníže mezi nimi, ale prvorozenství Jozefovi náleželo).

Første Krønikebog 5:2
thi Juda herskede over sine Brødre, og af hans Midte skulde Fyrsten tages, men Førstefødselsretten blev Josefs —

1 Kronieken 5:2
Want Juda werd machtig onder zijn broederen, en die tot een voorganger was, was uit hem; doch de eerstgeboorte was van Jozef.)

דברי הימים א 5:2
כִּ֤י יְהוּדָה֙ גָּבַ֣ר בְּאֶחָ֔יו וּלְנָגִ֖יד מִמֶּ֑נּוּ וְהַבְּכֹרָ֖ה לְיֹוסֵֽף׃ ס

ב כי יהודה גבר באחיו ולנגיד ממנו והבכרה ליוסף  {ס}

כי יהודה גבר באחיו ולנגיד ממנו והבכרה ליוסף׃ ס

1 Krónika 5:2
Mert Júda tekintélyesebb vala az õ testvérei között, és õ belõle való volt a fejedelem, hanem az elsõszülöttségnek [haszna] lõn Józsefé):

Kroniko 1 5:2
Jehuda estis la plej potenca inter siaj fratoj, kaj la reganto devenis de li; sed la unuenaskiteco estis donita al Jozef.)

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 5:2
Sillä Juuda oli voimallinen veljeinsä seassa, ja pääruhtinaat ovat hänestä; ja Josephilla on esikoisuus.

1 Chroniques 5:2
car Juda eut la prééminence au milieu de ses frères, et le prince sort de lui; mais le droit de premier-né fut à Joseph);

Juda fut, à la vérité, puissant parmi ses frères, et de lui est issu un prince; mais le droit d'aînesse est à Joseph.

Car Juda fut le plus puissant entre ses frères, et de lui sont sortis les Conducteurs; mais le droit d'aînesse fut donné à Joseph.)

1 Chronik 5:2
denn Juda, der mächtig war unter seinen Brüdern, dem ward das Fürstentum vor ihm gegeben und Joseph die Erstgeburt).

denn Juda, der mächtig war unter seinen Brüdern, dem ward das Fürstentum vor ihm gegeben, und Joseph die Erstgeburt).

Denn Juda hatte die Obmacht unter seinen Brüdern, und zum Fürsten ward einer aus ihm genommen; aber das Erstgeburtsrecht wurde Joseph zuteil -

1 Cronache 5:2
Giuda ebbe, è vero, la prevalenza tra i suoi fratelli, e da lui è disceso il principe; ma il diritto di primogenitura appartiene a Giuseppe.

Perciocchè Giuda ebbe la maggioranza sopra i suoi fratelli; e di lui sono usciti i conduttori; ma il diritto della primogenitura fu dato a Giuseppe.

1 TAWARIKH 5:2
Tetapi Yehuda juga yang menjadi besar di antara segala kakak adiknya, dan iapun yang pada pangkat pertama, tetapi kesulungan itu pindah kepada Yusuf.

역대상 5:2
유다는 형제보다 뛰어나고 주권자가 유다로 말미암아 났을지라도 장자의 명분은 요셉에게 있으니라)

I Paralipomenon 5:2
porro Iudas qui erat fortissimus inter fratres suos de stirpe eius principes germinati sunt primogenita autem reputata sunt Ioseph

Pirmoji Kronikø knyga 5:2
Nors Judas buvo galingiausias tarp savo brolių ir iš jo kilo kunigaikštis, bet pirmagimio teisė atiteko Juozapui.

1 Chronicles 5:2
I nui ake hoki a Hura i ona tuakana, teina, he uri hoki nona te tino rangatira: otiia i a Hohepa te matamuatanga:

1 Krønikebok 5:2
for Juda blev den mektigste blandt sine brødre, og fyrsten skulde være en av hans efterkommere, men førstefødselsretten tilhørte Josef -

1 Crónicas 5:2
aunque Judá prevaleció sobre sus hermanos, y de él procedió el príncipe, los derechos de primogenitura pertenecían a José),

Es cierto que Judá prevaleció sobre sus hermanos, y de él procedió el Príncipe, pero los derechos de primogenitura pertenecían a José).

Porque Judá prevaleció sobre sus hermanos, y de él procedió el príncipe; pero el derecho de primogenitura era de José),

Porque Judá fué el mayorazgo sobre sus hermanos, y el príncipe de ellos: mas el derecho de primogenitura fué de José.)

Porque Judá fue el mayorazgo sobre sus hermanos, y el príncipe de ellos; mas el derecho de primogenitura fue de José).

1 Crônicas 5:2
Contudo, embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele havia brotado um príncipe e líder, os direitos de filho mais velho foram entregues a José.

pois Judá prevaleceu sobre seus irmãos, e dele proveio o príncipe; porém a primogenitura foi de José);   

1 Cronici 5:2
Iuda a fost în adevăr puternic printre fraţii săi, şi din el a ieşit un domnitor; dar dreptul de întîi născut este al lui Iosif.

1-я Паралипоменон 5:2
потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство перенесено на Иосифа.

потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство [перенесено] на Иосифа.[]

Krönikeboken 5:2
ty väl var Juda den mäktigaste bland sina bröder, och furste blev en av hans avkomlingar, men förstfödslorätten blev dock Josefs --

1 Chronicles 5:2
Sapagka't si Juda'y nanaig sa kaniyang mga kapatid, at sa kaniya nanggaling ang pangulo; nguni't ang pagkapanganay ay kay Jose:)

1 พงศาวดาร 5:2
แม้ว่ายูดาห์มีกำลังมากในพวกพี่น้องของตน และเจ้านายองค์หนึ่งก็มาจากเขา แต่สิทธิบุตรหัวปีก็ยังเป็นของโยเซฟ)

1 Tarihler 5:2
Yahuda kardeşleri arasında en güçlü olandı, önderlik hep onun soyundan çıktı. Ama ilk oğulluk hakkı Yusufa aitti.-[]

1 Söû-kyù 5:2
vì Giu-đa trổi hơn anh em mình, và bởi người mà ra vua chúa; song quyền trưởng tử thì về Giô-sép.

1 Chronicles 5:1
Top of Page
Top of Page