1 Chronicles 26:29
1 Chronicles 26:29
From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.

From the clan of Izhar came Kenaniah. He and his sons were given administrative responsibilities over Israel as officials and judges.

Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to external duties for Israel, as officers and judges.

As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges.

Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

From the Izrahites: Chenaniah and his sons had the outside duties as officers and judges over Israel.

From the descendants of Izhar, Chenaniah and his sons were assigned as officers and judges with responsibilities relating to external duties.

As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.

From Izhar's descendants Chenaniah and his sons were assigned duties. They served as officials and judges outside [the temple] in Israel.

Of the Izharites, Chenaniah and his sons were governors and judges over Israel.

Of the Izharites, Chenaniah and his sons performed the outside duties over Israel, as officers and judges.

Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

But Chonenias and his sons were over the Isaarites, for the business abroad over Israel to teach them and judge them.

Of the Jizharites, Chenaniah and his sons were over Israel, for the outward business for officers and judges.

Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

Of the Izharite, Chenaniah and his sons are for the outward work over Israel, for officers and for judges.

1 i Kronikave 26:29
Ndër Jitsharitët, Kenajahu dhe bijtë e tij ishin të ngarkuar me punët e jashtme të Izraelit, në cilësinë e tyre si magjistrarë dhe si gjyqtarë.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 26:29
ومن اليصهاريين كننيا وبنوه للعمل الخارجي على اسرائيل عرفاء وقضاة.

Dyr Lauft A 26:29
Von n Jizhär seine Naachkemmen warnd dyr Kenynies und seine Sün weltliche Amptsleut in Isryheel.

1 Летописи 26:29
От Исааровците: Ханания и синовете му бяха надзиратели и съдии над Израиля за външните дела.

歷 代 志 上 26:29
以 斯 哈 族 有 基 拿 尼 雅 和 他 眾 子 作 官 長 和 士 師 , 管 理 以 色 列 的 外 事 。

以 斯 哈 族 有 基 拿 尼 雅 和 他 众 子 作 官 长 和 士 师 , 管 理 以 色 列 的 外 事 。

以斯哈族有基拿尼雅和他眾子做官長和士師,管理以色列的外事。

以斯哈族有基拿尼雅和他众子做官长和士师,管理以色列的外事。

1 Chronicles 26:29
Jisharovci Kenanija i njegovi sinovi bili su nad svjetovnim poslovima kao nadzornici i suci u Izraelu.

První Paralipomenon 26:29
Z Izarských Chenaniáš a synové jeho, nad dílem, kteréž vně děláno, byli v Izraeli za úředníky a soudce.

Første Krønikebog 26:29
Af Jizhariterne udtoges Konanja og hans Sønner til Arbejdet ude i Israel som Fogeder og Dommere.

1 Kronieken 26:29
Van de Jizharieten waren Chenanja en zijn zonen tot het buitenwerk in Israel, tot ambtlieden en tot rechters.

דברי הימים א 26:29
לַיִּצְהָרִ֞י כְּנַנְיָ֣הוּ וּבָנָ֗יו לַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצֹונָה֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל לְשֹׁטְרִ֖ים וּלְשֹׁפְטִֽים׃

כט ליצהרי כנניהו ובניו למלאכה החיצונה על ישראל--לשטרים ולשפטים

ליצהרי כנניהו ובניו למלאכה החיצונה על־ישראל לשטרים ולשפטים׃

1 Krónika 26:29
Az Isháriták közül Kenániás és az õ fiai Izráel külsõ dolgaival [bízattak meg,] mint tiszttartók és birák.

Kroniko 1 26:29
El la Jicharidoj, Kenanja kaj liaj filoj estis por la aferoj eksteraj de Izrael, kiel inspektistoj kaj jugxistoj.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 26:29
Jitseharilaisista olivat Kenania poikinensa asetetut ulkonaisen työn haltiaksi ja tuomariksi Israelissa;

1 Chroniques 26:29
D'entre les Jitseharites, Kenania et ses fils étaient établis sur Israël pour les affaires extérieures, comme intendants et juges.

Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël.

D'entre les Jitsharites, Kénania et ses fils [étaient employés] aux affaires de dehors sur Israël, pour être prévôts et juges.

1 Chronik 26:29
Unter den Jezehariten war Chenanja mit seinen Söhnen zum Werk draußen über Israel, Amtleute und Richter.

Unter den Jizhariten waren Chenanja und seine Söhne zum Werk draußen über Israel Amtleute und Richter.

Von den Jizharitern waren Kenanja und seine Söhne für die auswärtigen Geschäfte in Israel - als Amtleute und Richter - bestimmt.

1 Cronache 26:29
Fra gli Jtshariti, Kenania e i suoi figliuoli erano addetti agli affari estranei al tempio, come magistrati e giudici in Israele.

QUANT’è agli Ishariti, Chenania e i suoi figliuoli aveano il carico dell’opera di fuori, sopra Israele, come ufficiali, e giudici.

1 TAWARIKH 26:29
Maka dari pada orang Yizhari adalah Khenanya dan segala anaknya laki-laki ditentukan bagi segala pekerjaan di luar tempat suci yang di tengah-tengah orang Israel, akan penjawat dan hakim.

역대상 26:29
이스할 자손중에 그나냐와 그 아들들은 이스라엘 바깥 일을 다스리는 유사와 재판관이 되었고

I Paralipomenon 26:29
Saaritis vero praeerat Chonenias et filii eius ad opera forinsecus super Israhel ad docendum et ad iudicandum eos

Pirmoji Kronikø knyga 26:29
Iccharitas Kenanijas ir jo sūnūs buvo paskirti Izraelyje valdytojais ir teisėjais.

1 Chronicles 26:29
O nga Itihari, ko Kenania ratou ko ana tama mo nga mahinga o waho ki a Iharaira, hei rangatira, hei kaiwhakawa.

1 Krønikebok 26:29
Blandt jisharittene var Kenanja og hans sønner satt til å røkte de verdslige gjøremål i Israel som tilsynsmenn og dommere.

1 Crónicas 26:29
En cuanto a los izharitas, Quenanías y sus hijos fueron asignados para los negocios exteriores de Israel, como oficiales y jueces.

En cuanto a los Izharitas, Quenanías y sus hijos fueron asignados para los negocios exteriores de Israel, como oficiales y jueces.

De los izharitas, Quenanías y sus hijos eran gobernadores y jueces sobre Israel en las obras de fuera.

De los Isharitas, Chenanía y sus hijos eran gobernadores y jueces sobre Israel en las obras de fuera.

De los izharitas, Quenanías y sus hijos eran gobernadores y jueces sobre Israel en las obras de fuera.

1 Crônicas 26:29
Dos filhos de Isar, os izaritas, Quenanias e seus filhos ficaram encarregados dos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.

Dos izaritas, Quenanias e seus filhos foram postos sobre Israel para os negócios de fora, como oficiais e juízes.   

1 Cronici 26:29
Dintre Iţehariţi: Chenania şi fraţii săi erau întrebuinţaţi pentru treburile de afară, ca dregători şi judecători în Israel.

1-я Паралипоменон 26:29
Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его определены на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.

Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его [определены] на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.[]

Krönikeboken 26:29
Av jishariterna togos Kenanja och hans söner till de världsliga sysslorna i Israel, till att vara tillsyningsmän och domare.

1 Chronicles 26:29
Sa mga Isharita, si Chenania at ang kaniyang mga anak ay mga tagapamahala at hukom sa mga gawain sa labas ng Israel.

1 พงศาวดาร 26:29
จากคนอิสฮาร์ เคนานิยาห์และบุตรชายของเขาได้รับแต่งตั้งให้มีหน้าที่ภายนอกสำหรับอิสราเอล ให้เป็นเจ้าหน้าที่และเป็นผู้วินิจฉัย

1 Tarihler 26:29
Yisharlılardan: Kenanya ile oğulları İsrailde memur ve yargıç olarak tapınak dışındaki işlere bakmakla görevlendirildiler.[]

1 Söû-kyù 26:29
Trong dòng Dít-sê-ha, có Kê-na-nia và các con trai người, được lập lên làm quan trưởng và quan xét, đặng cai quản các việc ngoài của Y-sơ-ra-ên.

1 Chronicles 26:28
Top of Page
Top of Page