1 Chronicles 22:4
1 Chronicles 22:4
He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.

He also provided innumerable cedar logs, for the men of Tyre and Sidon had brought vast amounts of cedar to David.

and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.

and timbers of cedar logs beyond number, for the Sidonians and Tyrians brought large quantities of cedar timber to David.

Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.

and innumerable cedar logs because the Sidonians and Tyrians had brought a large quantity of cedar logs to David.

as well as an innumerable amount of cedar logs, since the Sidonians and Tyrians brought vast amounts of cedar to David.

and more cedar logs than could be counted. (The Sidonians and Tyrians had brought a large amount of cedar logs to David.)

The men of Sidon and Tyre brought David so many cedar logs that the logs couldn't be counted.

also cedar trees in abundance, for the Zidonians and those of Tyre brought much cedar wood to David.

Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.

Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.

and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.

And the cedar trees were without number, which the Sidonians, and Tyrians brought to David.

and cedar-trees innumerable; for the Zidonians and they of Tyre brought cedar-wood in abundance to David.

and cedar trees without number: for the Zidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.

Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.

and cedar trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.

And cedar-trees even without number, for the Zidonians and the Tyrians brought in cedar-trees in abundance to David.

1 i Kronikave 22:4
dhe dru kedri që nuk mund të llogaritej, sepse Sidonët dhe Tirët i kishin sjellë Davidit dru kedri me bollëk.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 22:4
وخشب ارز لم يكن له عدد لان الصيدونيين والصوريين أتوا بخشب ارز كثير الى داود.

Dyr Lauft A 22:4
Zödernstämm ghortt yr aau grad gnueg. D Sidner und Türser glifernd yn n Dafetn hauftweis Zödernholz.

1 Летописи 22:4
и кедрови дървета без брой; защото сидонците и тиряните донасяха на Давида много кедрови дървета.

歷 代 志 上 22:4
又 預 備 無 數 的 香 柏 木 , 因 為 西 頓 人 和 推 羅 人 給 大 衛 運 了 許 多 香 柏 木 來 。

又 预 备 无 数 的 香 柏 木 , 因 为 西 顿 人 和 推 罗 人 给 大 卫 运 了 许 多 香 柏 木 来 。

大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍萬國,所以我要為殿預備材料。」於是大衛在未死之先預備的材料甚多。

大卫说:“我儿子所罗门还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌,使名誉荣耀传遍万国,所以我要为殿预备材料。”于是大卫在未死之先预备的材料甚多。

1 Chronicles 22:4
Mnogo cedrovine, jer su Sidonci i Tirci dovozili mnogo cedrovih drva Davidu.

První Paralipomenon 22:4
Též i dříví cedrového bez počtu; nebo přiváželi Sidonští a Tyrští dříví cedrového množství Davidovi.

Første Krønikebog 22:4
og talløse Cederbjælker, idet Zidonierne og Tyrierne bragte David Cederbjælker i Mængde.

1 Kronieken 22:4
En cederenhout zonder getal; want de Sidoniers en de Tyriers brachten tot David cederenhout in menigte.

דברי הימים א 22:4
וַעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים לְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר כִּֽי הֵ֠בִיאוּ הַצִּֽידֹנִ֨ים וְהַצֹּרִ֜ים עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים לָרֹ֖ב לְדָוִֽיד׃ פ

ד ועצי ארזים לאין מספר  כי הביאו הצידנים והצרים עצי ארזים לרב--לדויד  {פ}

ועצי ארזים לאין מספר כי הביאו הצידנים והצרים עצי ארזים לרב לדויד׃ פ

1 Krónika 22:4
Számtalan czédrusfát is; mert a Sídon és Tírus [város]beliek czédrusfákat bõségesen szállítának Dávidnak.

Kroniko 1 22:4
kaj sennombran kvanton da cedra ligno, cxar la Cidonanoj kaj Tiranoj alveturigis al David multe da cedra ligno.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 22:4
Ja sedripuita epäluvun; sillä Sidonilaiset ja Tyrolaiset toivat paljon sedripuita Davidille.

1 Chroniques 22:4
et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens amenèrent à David des bois de cèdre en abondance.

et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.

Et du bois de cèdre sans nombre; parce que les Sidoniens et les Tyriens amenaient à David du bois de cèdre en abondance.

1 Chronik 22:4
auch Zedernholz ohne Zahl; denn die von Zidon und Tyrus brachten viel Zedernholz zu David.

Auch Zedernholz ohne Zahl; denn die von Sidon und Tyrus brachten viel Zedernholz zu David.

und unzählige Cedernbalken; denn die Sidonier und Tyrier brachten David Cedernbalken in Menge.

1 Cronache 22:4
e del legname di cedro da non potersi contare; perché i Sidoni e i Tiri aveano portato a Davide del legname di cedro in abbondanza.

e legname di cedro senza numero; perciocchè i Sidonii e i Tirii conducevano legname di cedro in gran quantità a Davide.

1 TAWARIKH 22:4
dan kayu araz yang tiada tepermanai banyaknya, karena banyaklah kayu araz yang dibawa oleh orang Sidoni dan Tsuri kepada Daud.

역대상 22:4
또 백향목을 무수히 준비하였으니 이는 시돈 사람과 두로 사람이 백향목을 다윗에게로 많이 수운하여 왔음이라

I Paralipomenon 22:4
ligna quoque cedrina non poterant aestimari quae Sidonii et Tyrii deportaverant ad David

Pirmoji Kronikø knyga 22:4
taip pat ir kedro rąstų be skaičiaus, nes Sidono ir Tyro gyventojai atgabeno Dovydui daug kedro rąstų.

1 Chronicles 22:4
Me te rakau, he hita, kihai i taua; he maha hoki nga rakau, nga hita, i kawea mai e nga tangata o Hairona, o Taira, ki a Rawiri.

1 Krønikebok 22:4
og så meget sedertre at det ikke var tall på det; for sidonierne og tyrierne førte sedertre i mengde til David.

1 Crónicas 22:4
y madera de cedro incalculable, porque los sidonios y los tirios trajeron grandes cantidades de madera de cedro a David.

y madera de cedro incalculable, porque los Sidonios y los Tirios trajeron grandes cantidades de madera de cedro a David.

y madera de cedro en abundancia; porque los sidonios y tirios habían traído a David mucha madera de cedro.

Porque los Sidonios y Tirios habían traído á David madera de cedro innumerable.

Porque los sidonios y tirios habían traído a David madera de cedro innumerable.

1 Crônicas 22:4
Providenciou mais toras de cedro do que se podia contar, porquanto os sidônios e os tírios abasteciam o rei de cedro à vontade.

e madeira de cedro sem conta, porque os sidonios e tírios traziam a Davi cedro em abundancia   

1 Cronici 22:4
şi lemne de cedru fără număr, căci Sidonienii şi Tirienii aduseseră lui David lemne de cedru din belşug.

1-я Паралипоменон 22:4
и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставилиДавиду множество кедровых дерев.

и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев.[]

Krönikeboken 22:4
och cederbjälkar i otalig mängd; ty sidonierna och tyrierna förde cederträ i myckenhet till David.

1 Chronicles 22:4
At mga puno ng sedro na walang bilang; sapagka't ang mga Sidonio at ang mga taga Tiro ay nangagdala kay David ng mga puno ng sedro na sagana.

1 พงศาวดาร 22:4
และไม้สนสีดาร์นับไม่ถ้วน เพราะว่าชาวไซดอน และชาวไทระ ได้นำไม้สนสีดาร์จำนวนมากมายมาถวายดาวิด

1 Tarihler 22:4
Ayrıca sayısız sedir tomruğu da sağladı. Çünkü Saydalılarla Surlular Davuta çok sedir tomruğu getirmişlerdi.[]

1 Söû-kyù 22:4
và gỗ bá hương vô số; vì dân Si-đôn và dân Ty-rơ chở rất nhiều gỗ bá hương đến cho vua Ða-vít.

1 Chronicles 22:3
Top of Page
Top of Page