Zechariah 9:3
New International Version
Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.

New Living Translation
Tyre has built a strong fortress and has made silver and gold as plentiful as dust in the streets!

English Standard Version
Tyre has built herself a rampart and heaped up silver like dust, and fine gold like the mud of the streets.

New American Standard Bible
For Tyre built herself a fortress And piled up silver like dust, And gold like the mire of the streets.

King James Bible
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

Holman Christian Standard Bible
Tyre has built herself a fortress; she has heaped up silver like dust and gold like the dirt of the streets.

International Standard Version
"Tyre built itself a fortification, hoarding silver like dust and pure gold like mud in a street.

NET Bible
Tyre built herself a fortification and piled up silver like dust and gold like the mud of the streets!

GOD'S WORD® Translation
Tyre built itself a fortress. It piled up silver like dust and gold like mud in the streets.

Jubilee Bible 2000
And Tyre built herself a stronghold and heaped up silver as the dust and fine gold as the mire of the streets.

King James 2000 Bible
And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

American King James Version
And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

American Standard Version
And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

Douay-Rheims Bible
And Tyre hath built herself a strong hold, and heaped together silver as earth, and gold as the mire of the streets.

Darby Bible Translation
And Tyre hath built herself a stronghold, and hath heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

English Revised Version
And Tyre did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

Webster's Bible Translation
And Tyre built herself a strong hold, and amassed silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

World English Bible
Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like the dust, and fine gold like the mire of the streets.

Young's Literal Translation
And Tyre doth build a bulwark to herself, And doth heap silver as dust, And gold as mire of out-places.

Sagaria 9:3 Afrikaans PWL
want Tzor het vir haarself ’n vesting gebou en silwer opgehoop soos stof en goud soos die vuilgoed van die strate,

Zakaria 9:3 Albanian
Tiro ka ndërtuar një fortesë dhe ka grumbulluar argjend si pluhur dhe ar si balta e rrugëve.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 9:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وقد بنت صور حصنا لنفسها وكوّمت الفضة كالتراب والذهب كطين الاسواق.

Dyr Zächeries 9:3 Bavarian
Türs gabaut syr ayn Föstung, ghäufft ayn Silber auf wie Staaub und s Gold wie önn Drök auf dyr Gassn.

Захария 9:3 Bulgarian
Тир си съгради крепост, И натрупа сребро като пръст, И чисто злато като калта по пътищата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「推羅為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“推罗为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。

撒 迦 利 亞 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
推 羅 為 自 己 修 築 保 障 , 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 堆 起 精 金 如 街 上 的 泥 土 。

撒 迦 利 亞 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
推 罗 为 自 己 修 筑 保 障 , 积 蓄 银 子 如 尘 沙 , 堆 起 精 金 如 街 上 的 泥 土 。

Zechariah 9:3 Croatian Bible
i Tir i Sidon, tako mudar. Tir podiže tvrde bedeme, zgrnu srebra kao prašine i zlata kao blata s ulica.

Zachariáše 9:3 Czech BKR
Vystavěltě sobě Týrus pevnost, a nashromáždil stříbra jako prachu, a ryzího zlata jako bláta na ulicích.

Zakarias 9:3 Danish
Tyrus bygged sig en Fæstning og ophobed Sølv som Støv og Guld som Gadeskarn.

Zacharia 9:3 Dutch Staten Vertaling
En Tyrus zich sterkten gebouwd heeft, en zilver verzameld heeft als stof, en fijn goud als slijk der straten;

Westminster Leningrad Codex
וַתִּ֥בֶן צֹ֛ר מָצֹ֖ור לָ֑הּ וַתִּצְבָּר־כֶּ֙סֶף֙ כֶּֽעָפָ֔ר וְחָר֖וּץ כְּטִ֥יט חוּצֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
ותבן צר מצור לה ותצבר־כסף כעפר וחרוץ כטיט חוצות׃

Aleppo Codex
ג ותבן צר מצור לה ותצבר כסף כעפר וחרוץ כטיט חוצות

Zakariás 9:3 Hungarian: Karoli
Várat épített magának Tírus, és annyi az ezüstje rakáson, mint a por, és az aranya, mint az utczák sara.

Zeĥarja 9:3 Esperanto
Tiro konstruis al si fortikajxon, kaj kolektis argxenton kiel polvon, kaj oron kiel stratan koton;

SAKARJA 9:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä Tyro rakentaa itsellensä linnaa ja kokoo hopiaa niinkuin santaa, ja kultaa niinkuin lokaa kaduilta.

Zacharie 9:3 French: Darby
Et Tyr s'est bati une forteresse, et elle amasse l'argent comme de la poussiere, et l'or comme la boue des rues.

Zacharie 9:3 French: Louis Segond (1910)
Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues.

Zacharie 9:3 French: Martin (1744)
Car Tyr s'est bâti une forteresse, et a amoncelé l'argent comme de la poussière; et le fin or, comme la boue des rues.

Sacharja 9:3 German: Modernized
Denn Tyrus bauet feste und sammelt Silber wie Sand und Gold wie Kot auf der Gasse.

Sacharja 9:3 German: Luther (1912)
Denn Tyrus baute sich eine Feste und sammelte Silber wie Sand und Gold wie Kot auf der Gasse.

Sacharja 9:3 German: Textbibel (1899)
Tyrus ummauerte sich mit einem Wall und häufte Silber auf wie Staub und Feingold so viel wie Kot auf den Gassen.

Zaccaria 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tiro s’è costruita una fortezza, ed ha ammassato argento come polvere, e oro come fango di strada.

Zaccaria 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e che Tiro si sia edificata una fortezza, ed abbia ammassato dell’argento, a guisa del fango delle strade.

ZAKHARIA 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena bagaimanapun kuat kota benteng Tsur, jikalau sudah dikumpulkannya bagi dirinya perak seperti abu banyaknya dan emas seperti duli yang di jalan sekalipun,

스가랴 9:3 Korean
두로는 자기를 위하여 보장을 건축하며 은을 티끌 같이 정금을 거리의 진흙 같이 쌓았은즉

Zacharias 9:3 Latin: Vulgata Clementina
Et ædificavit Tyrus munitionem suam, et coacervavit argentum quasi humum, et aurum ut lutum platearum.

Zacharijo knyga 9:3 Lithuanian
Tyras pasistatė tvirtovę ir surinko sidabro kaip dulkių ir aukso kaip gatvių purvo.

Zechariah 9:3 Maori
I hanga ano e Taira he pa kaha mona, i opehia e ia te hiriwa, ano he puehu, te koura parakore, ano ko te paru o nga waharoa.

Sakarias 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tyrus bygget sig en festning, og det dynget op sølv som støv og fint gull som skarn på gatene.

Zacarías 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Tiro se ha edificado una fortaleza, y ha amontonado plata como polvo y oro como barro de las calles.

Zacarías 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tiro se ha edificado una fortaleza, Y ha amontonado plata como polvo Y oro como barro de las calles.

Zacarías 9:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Bien que Tiro se edificó fortaleza, y amontonó plata como polvo, y oro como lodo de las calles,

Zacarías 9:3 Spanish: Reina Valera 1909
Bien que Tiro se edificó fortaleza, y amontonó plata como polvo, y oro como lodo de las calles,

Zacarías 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque Tiro se edificó fortaleza, y amontonó plata como polvo, y oro como lodo de las calles,

Zacarias 9:3 Bíblia King James Atualizada Português
Tiro construiu para si uma fortaleza; acumulou prata como o pó da terra, e ouro como lama nas ruas.

Zacarias 9:3 Portugese Bible
Ora Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como o pó, e ouro como a lama das ruas.   

Zaharia 9:3 Romanian: Cornilescu
Tirul şi -a zidit o întăritură; a îngrămădit argint ca pulberea, şi aur ca noroiul de pe uliţe.

Захария 9:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.

Захария 9:3 Russian koi8r
И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.

Sakaria 9:3 Swedish (1917)
Tyrus byggde sig ett fäste; hon hopade silver såsom stoft och guld såsom orenlighet på gatan.

Zechariah 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Tiro ay nagtayo ng katibayan, at nagbunton ng pilak na parang alabok, at ng mainam na ginto na parang putik sa mga lansangan.

เศคาริยาห์ 9:3 Thai: from KJV
ไทระได้สร้างป้อมปราการให้แก่ตนเอง และสะสมเงินไว้เป็นกองอย่างกองฝุ่น และทองคำเนื้อดีอย่างโคลนตามถนน

Zekeriya 9:3 Turkish
Sur kendine bir kale yaptı;
Toprak kadar gümüş
Ve sokaktaki çamur kadar altın biriktirdi.

Xa-cha-ri 9:3 Vietnamese (1934)
Vì Ty-rơ đã xây một đồn lũy cho mình, và thâu chứa bạc như bụi đất, vàng ròng như bùn ngoài đường.

Zechariah 9:2
Top of Page
Top of Page