Zechariah 8:20
New International Version
This is what the LORD Almighty says: "Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,

New Living Translation
"This is what the LORD of Heaven's Armies says: People from nations and cities around the world will travel to Jerusalem.

English Standard Version
“Thus says the LORD of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities.

Berean Study Bible
This is what the LORD of Hosts says: “Peoples will yet come—the residents of many cities—

New American Standard Bible
"Thus says the LORD of hosts, 'It will yet be that peoples will come, even the inhabitants of many cities.

King James Bible
Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

Holman Christian Standard Bible
The LORD of Hosts says this: "Peoples will yet come, the residents of many cities;

International Standard Version
"This is what the LORD of the Heavenly Armies says: 'In the future, people will come, including residents of many cities,

NET Bible
The LORD who rules over all says, 'It will someday come to pass that people--residents of many cities--will come.

GOD'S WORD® Translation
This is what the LORD of Armies says: People and citizens from many cities are going to come.

Jubilee Bible 2000
Thus hath the LORD of the hosts said, It shall yet come to pass that there shall come people and the inhabitants of many cities

King James 2000 Bible
Thus says the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

American King James Version
Thus said the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass , that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord of hosts, until people come, and dwell in many cities,

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there come peoples, and the inhabitants of many cities;

English Revised Version
Thus saith the LORD of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities:

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

World English Bible
Thus says Yahweh of Armies: "Many peoples, and the inhabitants of many cities will yet come;

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah of Hosts: Yet come do peoples, and inhabitants of many cities,

Sagaria 8:20 Afrikaans PWL
So sê יהוה-Tzva’ot: ‘Volke sal kom, die inwoners van baie stede.

Zakaria 8:20 Albanian
Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Do të vijnë akoma popuj dhe banorë të shumë qyteteve;

ﺯﻛﺮﻳﺎ 8:20 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا قال رب الجنود سيأتي شعوب بعد وسكان مدن كثيرة.

Dyr Zächeries 8:20 Bavarian
Yso sait dyr Hörerherr: Völker gaand kemmen, Einwoner von männig Stötn.

Захария 8:20 Bulgarian
Така казва Господ на Силите: Още [ще има време, когато] ще дойдат люде и жителите на много градове;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「萬軍之耶和華如此說:將來必有列國的人和多城的居民來到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“万军之耶和华如此说:将来必有列国的人和多城的居民来到。

撒 迦 利 亞 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 將 來 必 有 列 國 的 人 和 多 城 的 居 民 來 到 。

撒 迦 利 亞 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 将 来 必 有 列 国 的 人 和 多 城 的 居 民 来 到 。

Zechariah 8:20 Croatian Bible
Ovako govori Jahve nad Vojskama: Još će dolaziti narodi i stanovnici mnogih gradova.

Zachariáše 8:20 Czech BKR
Takto praví Hospodin zástupů: Ještěť budou přicházeti národové a obyvatelé měst mnohých,

Zakarias 8:20 Danish
Saa siger Hærskarers HERRE: Endnu skal det ske, at Folkeslag og mange Byers Indbyggere skal komme,

Zacharia 8:20 Dutch Staten Vertaling
Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Nog zal het geschieden, dat de volken, en de inwoners van vele steden komen zullen;

Swete's Septuagint
τάδε λέγει Κύριος Παντοκράτωρ Ἔτι ἥξουσιν λαοὶ πολλοὶ καὶ κατοικοῦντες πόλεις πολλάς,

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות עֹ֚ד אֲשֶׁ֣ר יָבֹ֣אוּ עַמִּ֔ים וְיֹשְׁבֵ֖י עָרִ֥ים רַבֹּֽות׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר יהוה צבאות עד אשר יבאו עמים וישבי ערים רבות׃

Aleppo Codex
כ כה אמר יהוה צבאות  עד אשר יבאו עמים וישבי ערים רבות

Zakariás 8:20 Hungarian: Karoli
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Még lesz [idõ,] a mikor népek jõnek el, és sok városoknak lakói.

Zeĥarja 8:20 Esperanto
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Venados ankoraux popoloj kaj logxantoj de multaj urboj;

SAKARJA 8:20 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra Zebaot: tästedes pitää vielä paljo kansaa tuleman, ja monen kaupungin asuvaisia.

Zacharie 8:20 French: Darby
Ainsi dit l'Eternel des armees: Encore une fois il viendra des peuples et des habitants de beaucoup de villes;

Zacharie 8:20 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel des armées: Il viendra encore des peuples et des habitants d'un grand nombre de villes.

Zacharie 8:20 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel des armées : Encore il arrivera que les peuples et les habitants de plusieurs villes viendront;

Sacharja 8:20 German: Modernized
So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viel Völker und vieler Städte Bürger,

Sacharja 8:20 German: Luther (1912)
So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viele Völker und vieler Städte Bürger;

Sacharja 8:20 German: Textbibel (1899)
So spricht Jahwe der Heerscharen: Noch wird es geschehen, daß ganze Völker und die Bewohner vieler Städte herbeikommen.

Zaccaria 8:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno degli eserciti: Verranno ancora dei popoli e gli abitanti di molte città;

Zaccaria 8:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signor degli eserciti: Ancora avverrà che popoli, ed abitanti di molte città, verranno;

ZAKHARIA 8:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Akan jadi lagi, bahwa beberapa bangsa dan orang isi negeri yang besar-besar akan datang ke mari.

스가랴 8:20 Korean
만군의 여호와가 말하노라 그 후에 여러 백성과 많은 성읍의 거민이 올 것이라

Zacharias 8:20 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus exercituum, usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis :

Zacharijo knyga 8:20 Lithuanian
Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Ateis tautos ir daugelio miestų gyventojai.

Zechariah 8:20 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tenei ake ka tae mai he iwi, he tangata i nga pa maha:

Sakarias 8:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Ennu en gang skal det skje at hele folkeslag og mange byers innbyggere skal komme hit.

Zacarías 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Así dice el SEÑOR de los ejércitos: `` Y será que aun vendrán pueblos y habitantes de muchas ciudades;

Zacarías 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Y será que aún vendrán pueblos y habitantes de muchas ciudades;

Zacarías 8:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Así dice Jehová de los ejércitos: Aún vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;

Zacarías 8:20 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Aun vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;

Zacarías 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Aún vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;

Zacarias 8:20 Bíblia King James Atualizada Português
Assim diz o SENHOR dos Exércitos: “Povos e moradores de muitas cidades ainda virão,

Zacarias 8:20 Portugese Bible
Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda sucederá que virão povos, e os habitantes de muitas cidades;   

Zaharia 8:20 Romanian: Cornilescu
Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,,Vor mai veni iarăş popoare şi locuitori dintr'un mare număr de cetăţi.

Захария 8:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говорит Господь Саваоф: еще будут приходить народы и жители многих городов;

Захария 8:20 Russian koi8r
Так говорит Господь Саваоф: еще будут приходить народы и жители многих городов;

Sakaria 8:20 Swedish (1917)
Så säger HERREN Sebaot: Ännu en gång skall det ske att folk skola komma hit och många städers invånare;

Zechariah 8:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Mangyayari pa, na darating ang mga bansa, at ang nagsisitahan sa maraming bayan;

เศคาริยาห์ 8:20 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้ว่า ชนชาติทั้งหลายยังจะมา คือประชาชนที่ยังอาศัยอยู่ในหัวเมืองอันมากมาย

Zekeriya 8:20 Turkish
Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Daha birçok halk, birçok kentte yaşayanlar gelecek.

Xa-cha-ri 8:20 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Sẽ xảy ra các dân và dân cư nhiều thành đều đến,

Zechariah 8:19
Top of Page
Top of Page