Zechariah 8:15
New International Version
"so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.

New Living Translation
But now I am determined to bless Jerusalem and the people of Judah. So don't be afraid.

English Standard Version
so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.

Berean Study Bible
“so now I have resolved to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.

New American Standard Bible
so I have again purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!

King James Bible
So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

Holman Christian Standard Bible
so I have resolved again in these days to do what is good to Jerusalem and the house of Judah. Don't be afraid.

International Standard Version
so I have decided at this time to do good things for Jerusalem and for the house of Judah. So stop being afraid.

NET Bible
so, to the contrary, I have planned in these days to do good to Jerusalem and Judah--do not fear!

GOD'S WORD® Translation
So now I have again made plans, but this time to do good to Jerusalem and the people of Judah. Don't be afraid.

Jubilee Bible 2000
so again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah; do not fear.

King James 2000 Bible
So again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear you not.

American King James Version
So again have I thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah: fear you not.

American Standard Version
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

Douay-Rheims Bible
And I had no mercy: so turning again I have thought in these days to do good to the house of Juda, and Jerusalem: fear not.

Darby Bible Translation
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

English Revised Version
so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

Webster's Bible Translation
So again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

World English Bible
so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don't be afraid.

Young's Literal Translation
So I have turned back, I have purposed, in these days, To do good with Jerusalem, And with the house of Judah -- fear not!

Sagaria 8:15 Afrikaans PWL
so het Ek weer beplan in hierdie dae om goed te doen aan Yerushalayim en aan die huis van Y’hudah. Moenie vrees nie! oordeel met waarheid en regverdigheid vir vrede in julle poorte!

Zakaria 8:15 Albanian
kështu, këto ditë kam vendosur rishtas t'i bëj mirë Jeruzalemit dhe shtëpisë së Judës. Mos u trembni!

ﺯﻛﺮﻳﺎ 8:15 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا عدت وفكرت في هذه الايام في ان احسن الى اورشليم وبيت يهوذا. لا تخافوا.

Dyr Zächeries 8:15 Bavarian
yso bsinn i mi ietz andert und mech yn Ruslham und de Judauer öbbs Guets zuekemmen laassn. Also ferchttß enk nit!

Захария 8:15 Bulgarian
така пак в тия дни намислих да сторя добро на Ерусалим и на Юдовия дом; не бойте се.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在我照樣定意施恩於耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在我照样定意施恩于耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。

撒 迦 利 亞 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 照 樣 定 意 施 恩 與 耶 路 撒 冷 和 猶 大 家 , 你 們 不 要 懼 怕 。

撒 迦 利 亞 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 照 样 定 意 施 恩 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 家 , 你 们 不 要 惧 怕 。

Zechariah 8:15 Croatian Bible
tako, promijenivši naum, u ove dane mislim usrećiti Jeruzalem i dom Judin. Ne bojte se!

Zachariáše 8:15 Czech BKR
Tak obrátě se, myslím v těchto dnech dobře činiti Jeruzalému a domu Judskému. Nebojtež se.

Zakarias 8:15 Danish
saaledes har jeg nu i disse Dage omvendt sat mig for at gøre vel mod Jerusalem og Judas Hus. Frygt ikke!

Zacharia 8:15 Dutch Staten Vertaling
Alzo denk Ik wederom in deze dagen goed te doen aan Jeruzalem, en aan het huis van Juda; vreest niet!

Swete's Septuagint
οὕτως παρατέταγμαι καὶ διανενόημαι ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις τοῦ καλῶς ποιῆσαι τὴν Ἰερουσαλὴμ καὶ τὸν οἶκον Ἰούδα· θαρσεῖτε.

Westminster Leningrad Codex
כֵּ֣ן שַׁ֤בְתִּי זָמַ֙מְתִּי֙ בַּיָּמִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהֵיטִ֥יב אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה אַל־תִּירָֽאוּ׃

WLC (Consonants Only)
כן שבתי זממתי בימים האלה להיטיב את־ירושלם ואת־בית יהודה אל־תיראו׃

Aleppo Codex
טו כן שבתי זממתי בימים האלה להיטיב את ירושלם ואת בית יהודה  אל תיראו

Zakariás 8:15 Hungarian: Karoli
Azonképen megtértem [és] elgondoltam e napokban, hogy jót teszek Jeruzsálemmel és Júda házával; ne féljetek!

Zeĥarja 8:15 Esperanto
tiel Mi returnis Min kaj intencas nun fari bonon al Jerusalem kaj al la domo de Jehuda:ne timu.

SAKARJA 8:15 Finnish: Bible (1776)
Niin minä nyt jälleen ajattelen näinä päivinä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan huoneelle. Älkäät peljätkö.

Zacharie 8:15 French: Darby
ainsi j'ai pense de nouveau, en ces jours-ci, à faire du bien à Jerusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point!

Zacharie 8:15 French: Louis Segond (1910)
ainsi je reviens en arrière et j'ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas!

Zacharie 8:15 French: Martin (1744)
Ainsi au contraire je me suis retourné, et j'ai pensé en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem, et à la maison de Juda; ne craignez point.

Sacharja 8:15 German: Modernized
also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nichts!

Sacharja 8:15 German: Luther (1912)
also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen, wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nicht.

Sacharja 8:15 German: Textbibel (1899)
so habe ich nun gleichfalls in diesen Tagen beschlossen, Jerusalem und dem Hause Juda wohlzutun. Seid getrost!

Zaccaria 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
così di nuovo ho pensato in questi giorni di far del bene a Gerusalemme e alla casa di Guida; non temete!

Zaccaria 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
così in contrario in questi tempi ho pensato di far del bene a Gerusalemme, ed alla casa di Giuda; non temiate.

ZAKHARIA 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
demikianpun kasadku pada hari itu hendak berbuat baik akan Yeruzalem dan akan bangsa Yehuda; janganlah kamu takut!

스가랴 8:15 Korean
이제 내가 예루살렘과 유다 족속에게 은혜를 베풀기로 뜻하였나니 너희는 두려워 말지니라

Zacharias 8:15 Latin: Vulgata Clementina
et non sum misertus : sic conversus cogitavi, in diebus istis, ut benefaciam domui Juda et Jerusalem. Nolite timere.

Zacharijo knyga 8:15 Lithuanian
taip dabar Aš nusprendžiau daryti gera Jeruzalei ir Judo namams. Tad nebijokite!

Zechariah 8:15 Maori
Ka pera ano te hoki ake o toku whakaaro i enei ra ki te pai kia meatia ki Hiruharama, ki te whare ano o Hura: kaua e wehi.

Sakarias 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
således har jeg i disse dager satt mig fore å gjøre vel mot Jerusalem og Judas hus; frykt ikke!

Zacarías 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas
así me he propuesto en estos días volver a hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá. ¡No temáis!

Zacarías 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
así me he propuesto en estos días volver a hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá. ¡No teman!

Zacarías 8:15 Spanish: Reina Valera Gómez
así otra vez he pensado hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá en estos días. No temáis.

Zacarías 8:15 Spanish: Reina Valera 1909
Así tornando he pensado de hacer bien á Jerusalem y á la casa de Judá en estos días: no temáis.

Zacarías 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
así tornando he pensado hacer bien a Jerusalén y a la Casa de Judá en estos días; no temáis.

Zacarias 8:15 Bíblia King James Atualizada Português
“semelhantemente agora tomei a decisão de uma vez mais lhes ser favorável e fazer o bem a Jerusalém e a Judá. Sendo assim, nada temais!

Zacarias 8:15 Portugese Bible
assim tornei a intentar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.   

Zaharia 8:15 Romanian: Cornilescu
tot aşa acum Mă întorc în aceste zile şi hotărăsc să fac bine Ierusalimului şi casei lui Iuda. Nu vă temeţi!

Захария 8:15 Russian: Synodal Translation (1876)
так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь!

Захария 8:15 Russian koi8r
так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь!

Sakaria 8:15 Swedish (1917)
så har jag tvärtom i denna tid beslutit att göra gott mot Jerusalem och Juda hus; frukten icke.

Zechariah 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ko uli inisip sa mga araw na ito na gawan ng mabuti ang Jerusalem at ang sangbahayan ni Juda: huwag kayong mangatakot.

เศคาริยาห์ 8:15 Thai: from KJV
ดังนั้นในวันเหล่านี้เราตั้งใจอีกว่า เราจะกระทำดีต่อเยรูซาเล็มและต่อวงศ์วานยูดาห์ อย่ากลัวเลย

Zekeriya 8:15 Turkish
‹‹Şimdi de Yeruşalim ve Yahuda halkına yine iyilik yapmayı tasarladım. Korkmayın!

Xa-cha-ri 8:15 Vietnamese (1934)
thì ngày nay cũng vậy, ta lại đã toan làm ơn cho Giê-ru-sa-lem và cho nhà Giu-đa: các ngươi chớ sợ chi!

Zechariah 8:14
Top of Page
Top of Page